很多在中国查出疾病,却没有得到良好治疗效果的患者,或者是要出国旅游签证,亦或要寻求国外保险理赔的患者,都需要将以前的医学报告类文件合理的翻译成英文。但是翻译医学报告类文件的要求极高,现在翻译机构众多,个人和公司都是鱼龙混杂,如果错找了,往往少则浪费钱财,多则贻误治疗时间或导致理赔不顺。因此,选择靠谱的翻译机构成为后续事项是否能省时省力、顺利进行的重要因素之一。
如何辨别可靠的医学报告翻译机构?我们根据在该领域多年的从业经验,为大家总结出在做决定前一定要问清楚的5个问题并讨论其中的第一问:是否具有能够胜任医学翻译的译者?
劣质医学翻译造成的严重后果
在医学报告翻译的过程中, 任何一个重要信息的缺失、错误,都有可能造成严重的误导,进而导致国外医生、签证官、保险理赔审查人员等相关人士作出错误的判断,往往导致后续事项不能顺利进展。
国内外媒体对“医学翻译错误”的三个事故报道,当事人都因此付出了惨痛的代价,轻则浪费时间和金钱,重则断送了美好的生活:
【搜狐】医学术语错译,美国医生误以为中国发现新癌症
【英国每日邮报】病史翻译错误,让英国母亲失去了双乳
【美国国家公共电台】译错一个单词,毁掉棒球运动员一生
大部分中小型翻译机构根本不具有提供专业医学翻译服务的能力
很多中小翻译机构只是配备了几个获得英语八级证书的英语专业毕业生,便自称可以胜任医学报告翻译工作,殊不知,“英语八级”在医学翻译领域,仅仅是一个非常渺小的起点。病历等医学报告文件的翻译不同于其他通用性文件的翻译,往往涉及临床的方方面面,从病因学到病理学,从影像到实验室检查,从药学到外科,事无巨细。这给翻译者提出了更高的要求,既要作为“全科医生”理解病情的每个细节,做到准确无误,又要懂得如果把中国医生习惯的表达转换为外国医生习惯的表述,同时还不能改变病情的本质。
医学翻译的从业人员必须经过系统的医学英语培训, 尤其是必须有着扎实的医学基本知识和系统的学习
面对医学翻译的大量需求,医学英语专业科班出身的翻译数量不够,就出现了两类替代的人员:一是英语较好的医生,另一类是普通英语专业的毕业生。 前者的优势是医学强,但英语不够扎实,缺乏医学英语的学习,造成的结果就是茶壶里煮饺子,心里明白却说不出来。一些常常参加国际交流的临床医生, 他们有着较强的医学英语能力,但往往不会从事医学翻译这项工作。 后者更不必说,没有医学基础的知识,半路出家搞医学翻译往往造成张冠李戴,驴头马嘴式的错误,很多普通英语翻译唯恐避医学不及,就算翻译也是硬着头皮翻。
于是也就有了上文案例中提到的,贲门癌(gastric cardiac cancer)翻译成了“spray door cancer”这样的国际笑话。非专业的翻译在面对这些常见的,标准的医学用语已经无法准备完成,更何况去翻译比如: 胆囊结石(cholecystolithiasis)、红细胞大小不一(anisocytosis)、脱皮(desquamation)、毛刺状(spiculated)、 顶尖波(vertex sharp-waves)、 绒癌(choriocarcinoma)、胸锁乳突肌(sternocleidomastoid)这类非常专业的词汇?
九九译:全职的医学翻译部门
翻译每一份医学报告,专业、语言和格式都精益求精
医学英语背景 | 临床医学、医学英语、生物制药专业的译者,5%的聘用率 |
术语句式准确 | 医学词汇准确,缩略词转换,病症描述专业,地道的行话句式 |
辨字经验丰富 | 对医生字迹潦草的病历,比普通译者更有识别和翻译经验 |
15年累积语料 | 包含国内各大医院病历和检验报告的模板库和语料库 |
因为专业,所以优质
健康路上,让九九译与你同行
九九译为你提供优质、及时、可靠的专业医学文件翻译服务
电话:4006388991 |
QQ:2850978866 |
选择专业医学翻译机构必问 5 大问题之第二问:综合实力如何,资质是否有齐全?
选择专业医学翻译机构必问 5 大问题之第三问:是否有完善规范的分工、流程和知识库,确保翻译质量?