不管是国外出生,回国读书;还是出国留学,转学出国。这些跨国读书的学生,都需要对疫苗接种记录进行翻译。以便在入境后继续接种后续疫苗,避免重复接种、漏种等情况。当地医院、卫生保健院也需要根据疫苗接种记录翻译件的具体情况,才可以安排后续接种。
比如美国大多数高校,在申请阶段就需要提供疫苗接种记录的翻译。法律规定:“所有新生都必须提供完整的疫苗纪录才能上课,没有按照学校要求提供疫苗记录则不被允许进入校园。各大学也提示学生必须提供了完整的疫苗记录后才可以“注册选课”。
目前国内新冠疫苗接种凭证分为纸质证明和电子证明。不少城市为简化疫苗预约及接种流程,使用新冠疫苗电子接种记录。可通过支付宝、政务系统APP、健康云APP等途径进入查询。
部分国际贸易、涉外就读人员,如即将参加面授课程的美国留学生,需接种美国FDA或WHO授权的新冠疫苗,并提供其接种证明。还有部分外籍人士在我国国内接种新冠疫苗后,也有回其所在国使用疫苗接种证明的需求。这种时候,就需要出具新冠疫苗电子版(或纸质版)接种凭证英文翻译件。
SRT文件也可称作SubRip文件或者.srt文件。剪辑师将文本嵌入到视频当中,从而生成完整的视频,此类文本就是SRT文件。你可以将音频转写成文本(超链接),以此来制作隐藏式字幕或者普通字幕。SRT文件让文本和视频的结合成为可能。
需要注意的是如果原视频作者没有上传字幕,所有下载下来的字幕都是YouTube自动生成的。自动生成字幕的功能是基于谷歌的技术,英语识别非常准,翻译却一般般。如果视频用于专业用途,还是建议大家找专业的做视频字幕的团队。比如九九译,我们拥有音视频转录专员、音视频翻译人员、视频压制工程师等组成的庞大服务团队,为您提供语音转写、音视频翻译、视频字幕制作等多媒体服务。
语言服务行业和其他行业一样,有很多术语。如果你决定外包语言项目,你必须了解清楚什么才是你真正需要的?笔译员和口译员有什么区别?你需要的是打字员、转写员、还是速记员?
以上这些问题你都必须了解清楚。你可能毫无头绪,除非你愿意花大把的时间搜索这些术语的实际含义。幸运的是,这篇文章将为你解开疑惑,下面我们将深入介绍这些术语的作用以及相互之间的区别。
宣传片的目的是为了声色并茂地凸现企业独特的风格面貌、彰显企业实力,受众对企业产生正面、良好的印象,从而建立对该企业的好感和信任度,并信赖该企业的产品或服务。越来越多的公司正在意识到企业宣传片营销的好处。随着企业走出国门,越来越多的企业宣传片需要翻译。数据说明一切,由Common Sense Advisory进行的一项对网上购物者的研究表明,用他们自己的母语说话时,反应灵敏的消费者有多少。例如:调查显示,“60%非英语国家的人很少或永远不会从英文网站购买。”数据显示,超过50%的人在使用母语交付的网站上花费更多的时间。考虑到这些,很明显,企业可以通过翻译企业宣传片与目标受众交流,从而获得巨大收益。
近年来,高效的法律转写需求急剧上升。不过,需求激增的同时也带来了一些问题。什么是法律转写,为何法律转写如此重要?以下将告诉你答案。什么是法律转写?法律转写是将视频或者音频文件转写成法律书面材料。法律转写员通过听音视频内容打出文字,形成格式正确的法律文件。
法律转写和听写有何不同?
“听写”和“转写”有时可以相互转换,但两者不尽相同。
听写指的是人或设备正在记录你说话的过程。录音完成之后,你可以通过阅读笔记或播放录音来回顾内容。转写指的是将说话内容转换成书面文件的过程。转写工作是由个人(即转写员)或者语音转写设备完成的。法律转写是一种特殊的转写方式,用于创建法律文件。
中国作为发展中国家,医疗资源与发达国家对比,仍较为匮乏。但随着经济全球化的发展和近年来中国经济的腾飞,国际间的医学交流活动逐年增加。所谓医学转写,就是将医学相关的音视频内容转写成文本,用于学术报告记录、医学知识普及以及医学视频译制。虽然这听起来微不足道,但它给医疗从业者带来了巨大的好处。不像以前,他们不再需要跨越语言的壁垒,就能获取最先进的医学知识。
关于“疫苗”:入境前需要完成新冠疫苗接种。时隔一年多,疫情影响下的美国校园,终于要全面开放。大部分美国高校要求:所有返校生都需要强制接种新冠疫苗(医疗豁免或宗教原因不能接种疫苗的同学,可以向学校提交申请说明情况)。美国多所大学表示认可世卫组织批准的中国新冠疫苗。预计接下来更多高校会要求:入境前完成列入WHO标准的疫苗使用清单即可顺利入境,并不要求返校后再次接种。请赴美学子在国内接种完新冠疫苗,再踏上求学之路。出国时携带新冠疫苗接种凭证的原件和英文翻译件。
语言和文化相互之间联系紧密。如果你试图了解两者之间的联系,那么就一定会引起讨论,相关的问题也会随之产生。比如,你是否了解语言和文化出现的先后顺序?两者之前有什么区别?其中一者能独立存在吗?