99YEE.CN
24小时在线专业翻译

询问新客户的 15 个问题

QuestionMark本文章旨在帮助翻译公司、本地化机构及自由职业者更好地完成工作。当你初次与新客户接洽时,请参考以下 15 个问题。这些问题用于翻译项目开始之前,即与新客户讨论和谈判之初,对了解你所要完成的工作内容范畴以及你是否是完成这项工作的最佳人选有着重要作用。不仅如此,这些问题还能帮助你判断这段合作关系是否合适,利于你制定项目框架,指导项目顺利进行。

关于公司

1.客户的主营业务是什么?
为了准确地完成翻译项目,你需要充分了解客户公司的运营情况,并评估他们的典型客户群体。
2.客户是否专门从事某一行业?
如果客户的公司业务与某种特定行业相关联,你必须判断你是否拥有足够的经验或资源来完成该领域(例如临床试验、技术手册、新闻稿或法律合同)的术语翻译。
3.客户是否曾与其他语言服务提供商(LSP)合作,如果有,是什么导致他们合作破裂?
了解客户放弃之前的合作伙伴的原因后,你才能更好地确保你不会犯同样的错误,致使客户离开。
4.客户为什么选择与你合作?
他们是否因为你能提供别的LSP不能提供的服务而选择了你。倘若有,在整个翻译过程中,你都要铭记这一点。

关于项目

5.项目的目标受众有哪些?
项目的目标受众将决定你如何翻译——如果项目内容是关于特定领域的,你可能需要申请一个术语表;如果是针对某一年龄段的用户(例如营销文本),则需要判断译文该选用正式语言或非正式语言;另外,了解项目是用于发布还是仅作为内部会议传阅文件,将决定译文使用一般术语还是行业特定术语。
6.项目中是否含有机密信息或限制内容?
你必须知道,在未经客户许可的情况下, 发布有关该项目的信息是否需要承担法律责任。许多客户甚至会禁止你将文本中的特定信息输入 Google 进行搜索,谨防泄露机密信息。因此,如果你想对该项目进行案例研究,请先征求他们的许可。
7.项目需要如何组织语言?
先明确你和你的员工是否适合直接参与该项目,或者外包才是更好的选择。这可以优化项目成本和周转时间。
8.理想的交稿时间?
请评估自身能力和项目的规模及要求,再判断是否能满足客户的理想交期。

客户的偏好

9.如果需要,截止期限是否还有协商的余地?
每个人都希望可以圆满地按时完成项目,然而并不是每次都能那么顺利。可以的话,最好提前询问客户,若无法按时交稿,他们是否愿意重新协商交稿时间。
10.此项目是否限制参与人数?
大型项目通常需要多位译员参与才能按时完成。若客户不介意,可以事先询问他们能否接受多位译员共同参与项目,最好能协商出每个项目参与译员的人数范围。
11.是否需要母语译员校对文件?
明确客户是否更倾向于母语译员进行校对和 QA 检查,毕竟有的客户对这点十分在意。有些项目要求母语译审(例如营销文本,临床试验等),有些则只需要译员或近母语者进行简单检查就可以了。

工具偏好

12.是否有惯用的CAT 工具?
几乎没有人会与不使用 CAT 工具的语言服务提供商(LSP) 合作。如果你在这方面有惯用的工具,请让他们知道,然后再一起决定是否使用他们要求的 CAT 工具翻译项目。
13.文件格式要求?
确认客户是否对文件格式有特殊要求。明确是否必须按照客户要求的格式翻译,还是可以使用其他软件来完成。
14.客户是否可以提供术语表?
对于特定行业的专业要求,务必要请客户提供术语表。即使你曾做过相关领域的项目、拥有一定的经验,客户提供的材料也能帮助你更新已有的术语表,做到万无一失!
15.是否有 QA 和排版检查软件方面的要求?
经验丰富的客户常常会关心QA和排版检查的执行情况。如果他们愿意,你可以和他们讨论检查译文应采取的步骤,还可以为他们记录QA和排版的痕迹(例如带修订标记的文件或修订截图),以供参考。

好的问题能帮助你拿到潜在客户的订单。切记,你是一个寻求业务合作伙伴的商人,而非一台翻译机器。客户不会因为你的提问而恼怒,你完全可以以灵活的姿态应对他们提出的要求。合作之初的讨论和谈判会帮助双方建立一个相互尊重且富有弹性的合作关系。

赞(16)
九九译九九译 » 询问新客户的 15 个问题
分享到

在线下单

文档翻译证件翻译