99YEE.CN
24小时在线专业翻译

翻译趣闻

一天过得和一万天没差别,你说渴望成功?

阅读(493)

有目标,有梦想,我们的生活才有意义。但是为了实现目标所付诸的心态和行动,决定了我们是将迎来成功还是失败。 如果你因为目标似乎无法实现而感到沮丧,觉得无论多么努力依然没有进展,并不是只有你有这样的经历。许多人都努力想实现目标,但是除非改变自身...

为什么很多聪明又有才华的人都并不快乐,也不满足?

阅读(652)

Quora上一位姑娘问道: 为什么很多聪明又有才华的人都并不快乐,也不满足? 我男朋友非常聪明。他曾获州级和县级数学竞赛冠军,还拿到了斯坦福大学工程学位。他非常擅长交际,同理心很强,拥有许多很棒的朋友,事业非凡,爱好广泛。 我从来没有见过像...

为何本地化对国际商业的未来至关重要?

阅读(752)

作者:Biraj Rath,Braahmam Net Solutions Pvt. Ltd. 首席执行官 2016年1月22日 三位本地化专家在与日本翻译协会杂志的座谈讨论中对国际商业的未来进行了评论。点击以下链接可阅读 Rie Miyak...

2016年翻译和本地化趋势

阅读(976)

作者:Véronique Özkaya,Xplanation Language Services NV 首席营销官 2016 年 4 月 25 日 今年是2016 年,我们的团队已在思考这一年将为翻译和本地化行业带来什么影响。2015 年初...

如何妥善处理与机器翻译的关系

阅读(692)

作者:Heidi Depraetere (CrossLang) Adam LaMontaigne (Moravia) 2015 Q2 GALAxy:LT 的未来 – 大数据与协作 在数据处理新时代即将来临之际, 即使是最大的本地...

中国影业的翻译窘境

阅读(538)

2000年,随着影片《卧虎藏龙》获得奥斯卡最佳外语片奖,华语电影通往世界的大门终于被徐徐打开。李安导演的武打史诗巨作轰动全球,总票房破2.13亿美元,一举成为首支,也是唯一一支美国票房突破1亿的外语电影。 《卧虎藏龙》影响深远,一直是公认的...

糟糕的中文品牌名带来的无形伤害

阅读(753)

长期而言,不好不坏的译名给品牌形象造成的伤害更为严重。 奇葩的品牌译名往往贻笑大方,广为流传。肯德基就曾经把“令人不禁吮指的美食(finger licking good)”误译为“吃手指”,让消费者以为真要把自己的手指啃了。“可口可乐”最早...

521:愿所有告白都被温柔相待

阅读(381)

热热闹闹的520终于过去了, 单身狗们是否感受到了这个世界上满满的恶意? 然而,一切都结束了吗? Too simple, sometimes naive!  今天依然是一个可喜可贺的日子。 这不,值班的小九汪就收到了这么一个Say hi: ...

2015微博上的那些”神翻译“图集,笑哭了

阅读(1598)

翻译工具的大行其道,催生了不少的”神翻译“。对此,小编作为一名翻译工作者,脸上只有一个大写的“无奈”。看看小编为大家整理的2015年微博上各位网友拍下来的奇葩翻译图集,是不是有股想要冲上去撕了的冲动。以下图集全部来自2015年以来的微博,值...

表情符号的普及对语言的使用是一种伤害吗?

阅读(2203)

近期,脸书(Facebook)向全球用户推出了一系列最新的反应按钮(reaction buttons)。除了原先点赞(Like)的按钮之外,新增加的反应按钮包括“爱”(Love)、“哈”(Haha)、“哇”(Wow)、“伤心”(Sad)和“...

在线下单

文档翻译证件翻译