99YEE.CN
24小时在线专业翻译

适合外国人学习中文的5部电影

很多朋友学习外语的时候会通过看电影的方式。那么对于外国人来说学习中文也是可以通过看中文电影的。以下是比较推荐外国人看的5部中文电影,如果你有外国朋友,不妨推荐看看。

盘点5部“不容错过”的中文电影

1. 卧虎藏龙(2000)

李安的这部电影估计很多人都看过,电影对话以中文进行,电影在全球共斩获了2.135亿票房,并获得了包括奥斯卡等众多奖项,在国际上取得了巨大成功。 “Crouching Tiger, Hidden Dragon”是对中国成语”卧虎藏龙”的直译,成语出自于古代诗人庾信的一首诗,诗中说:“暗石疑藏虎,盘根似卧龙。”

2. 霸王别姬(1993)

这部由陈凯歌导演的经典电影也在国际上获得了巨大的成功,并在1993年的戛纳电影节上获得了金棕榈奖。这部电影涵盖了1920年代至70年代的中国历史,洞悉了政治变革对中国人民生活的影响。

3. 唐山大地震(2010)

电影由冯小刚指导,讲述了1976年唐山大地震及其之后发生的故事。影片主线从一对双胞胎展开,他们在房屋倒塌后被废墟掩埋,一位由母亲发现,而另外一位无家可归,最终由另一个家庭收养。这部电影也是在美国以外制作的第一部商业IMAX电影。

4. 花样年华(2000)

此电影由王家卫导演,算是王家卫系列电影的第二部分,系列电影还包括《阿飞正传》、《2046》、以及正在筹备的《繁花》。不过,不需要再看其他系列就能欣赏到影片中的爱情故事,这部电影中的服装、音乐、舞蹈十分唯美,两个孤独的邻居坠入爱河,但并没有从此过上幸福的生活,这个故事本身就很吸引人。

5. 流浪地球(2019) 最后介绍的这部电影不同于传统的武侠剧、历史/爱情剧,它的发行标志着中国电影的一个新开始。《流浪地球》是一部科幻大片,是中国电影史票房最高的电影之一。虽然中国的科幻小说市场活跃,但是科幻电影仍是一种新题材。影片导演郭帆说:“2019年可能成为中国科幻大片元年,不只会产生一部成功的电影,更多同类型的电影也会随之产生。”

其实如果你想学习英文,同样可以看这些电影。只不过和看外国电影不同,这次你听得懂中文,所以你需要看字幕,学习应该如何正确翻译字幕。每一部影片讲述了不同时代背景下的故事,有过去的,有未来的,所应用的字幕翻译技巧也不同。

字幕翻译技巧可以简单分为以下几类:

一、直译法

这是最常见的译法。在不违背电影情节、内容及不引起错误联想的前提下,以生动、形象的语言直接译入。只要在主要精神、具体事实、意境气氛上做到对等,采用直译加意译的方法是完全必要的。

二、意译法

视频字幕是一个视频内容最直接的表达方式之一,包含非常丰富的文化内涵。有时候直译难以体现精髓,译员在综合、分析、理解原片内容、风格、情节等的基础上,可以采用意译的方法,实现视频文化、审美、经济等方面的对等。

三、音译法

对于视频中很多表示人名、地名的特色名词,在不至于引起译入语文化的曲解时,可以直接将其音译,如Rocky,可以翻译为洛基,Casablace,可以翻译成卡萨歩兰卡。

九九译人工翻译:拥有音视频转录专员、音视频翻译人员、视频压制工程师等组成的庞大服务团队,为您提供语音转写、音视频翻译、视频字幕制作等多媒体服务。

赞(3)
九九译九九译 » 适合外国人学习中文的5部电影
分享到: 更多 (0)

在线下单

文档翻译证件翻译