
不用谷歌翻译的六大原因
谷歌翻译(GT)于2006年4月发布,是一款以联合国及欧洲议会文件作为语言数据库的统计机器翻译引擎。在翻译过程中,它会在这些文件中找出固定的语言模式,并以此选择最佳的翻译方案。如今,谷歌翻译已经能够处理100多种语言,不仅如此,它还能够处理...

谷歌翻译(GT)于2006年4月发布,是一款以联合国及欧洲议会文件作为语言数据库的统计机器翻译引擎。在翻译过程中,它会在这些文件中找出固定的语言模式,并以此选择最佳的翻译方案。如今,谷歌翻译已经能够处理100多种语言,不仅如此,它还能够处理...

本文章旨在帮助翻译公司、本地化机构及自由职业者更好地完成工作。当你初次与新客户接洽时,请参考以下 15 个问题。这些问题用于翻译项目开始之前,即与新客户讨论和谈判之初,对了解你所要完成的工作内容范畴以及你是否是完成这项工作的最佳人选有着重要...

在澳大利亚,难民和移民的医疗报告需由专业译员翻译! 人们从未对医疗翻译足够重视。尽管在医疗翻译中,一个小失误就可能导致人们失去健康,甚至失去生命;并且漏洞百出的译文会使医生做出错误判断,面临丢掉工作,甚至被判入狱的风险。近期,澳大利亚已发生...

创译指的是一种富有创造性的翻译过程,它能使译文适用于不同语言和文化“规则”的市场,同时保留整体风格,推进品牌全球化。 任何创译要想适应当地市场,都要投入时间和金钱,进行预先规划;创意团队和客户之间通常要展开长达数月的讨论,历经不计其数的会议...

不管你是正好有文件要翻译,或有一些特殊的翻译要求,抑或只是与翻译公司保持着业务往来,你都可能会对“项目管理能为翻译和本地化进程带来哪些价值”这件事感兴趣。 你可能觉得这是一笔不必要的额外开支,但项目管理不仅能帮你省钱、节约交稿时间,还能确保...

作者:Véronique Özkaya,Xplanation Language Services NV 首席营销官 2016 年 4 月 25 日 今年是2016 年,我们的团队已在思考这一年将为翻译和本地化行业带来什么影响。2015 年初...

作者:Heidi Depraetere (CrossLang) Adam LaMontaigne (Moravia) 2015 Q2 GALAxy:LT 的未来 – 大数据与协作 在数据处理新时代即将来临之际, 即使是最大的本地...

Juan Rowda(eBay) 2016 年 1 月 26 日 星期四 译后编辑 (PE) 是对机器翻译进行校正完善的过程。这是描述这个定义最简单的方式。尽管如此,仍有许多人对译后编辑不够了解。仅仅知道译后编辑有不同种类,目前没有广泛适用...

作者:Oleksandr Bondarenko Evgeniy Muzychenko(Translatel) 2015 年 12 月 21 日,星期一 Translatel 学生代表语言行业的未来。因此我们必须对下一代进行培训及做好准备,...

医疗报告翻译往往是一个挑战。这份报告很可能会是扫描版的PDF或图像文件。如果客户恰好是一名患者,就不得不为他/她讲解翻译、开具发票和支付整个工作流程。报告本身可能包含许多没有任何注释的缩写词。以下是一些有效翻译医疗报告的技巧。 1. 确认需...