99YEE.CN
24小时在线专业翻译

如何选择最佳机器翻译软件

随着科技的发展,机器翻译(MT)软件也在日益进步。它们可以帮助大家加快翻译过程并节省许多不同项目的费用。

面对琳琅机器翻译的选择,要如何为选择合适的MT引擎?Machine-translation-software-min-1024x576

首先,我们应该要知道的是,现在都有哪些翻译引擎供我们选择?

 

在开始选择机器翻译之前,让我们来简要概述下机器翻译软件的类型:

 

基于规则的机器翻译(RBMT) – 这是第一种要创建的MT软件。RBMT引擎使用一系列基于软件对源语言和目标语言的分析的规则。然后由人工翻译开发这些规则以提高其准确性。

统计机器翻译(SMT) – SMT引擎在分析大量数据后使用算法和统计模型来创建翻译。 为了训练SMT引擎,大量的高质量已翻译的源文件和目标语言文件可以让机器得到“学习”。 于是乎,当它得到了适当的学习,当翻译的主题不会太广的时候,SMT就可以产生可靠质量的翻译。

神经机器翻译(NMT) – 使用深度学习的神经机器翻译正在产生越来越精确的翻译。特别是,就流畅性而言,NMT引擎比其他品种的MT软件领先若干年。也就是说,NMT所依赖的从编码器到解码器的方法似乎与未知的术语或不寻常的词语不停地在碰撞。但即使是最新的NMT软件也无法处理复杂的句子。

混合方法 – 如果所有MT都属于这些类别之一,也许会很方便,但实际上,大多数系统实都使用混合方法。SMT系统可能遵循RBMT指南。或者RBMT系统可能使用SMT进行后处理或提高输出质量。这些混合动力中的任何一个也可能使用来自NMT系统的输入。

 

在我们决定哪种特定MT引擎最适合的时候,通常会包含很多因素。

 

如何为我们的企业选择合适的机器翻译引擎 – 我们会需要考虑以下几点

1)文件类型和理想质量

如果是文学或创作性的作品,机器翻译肯定不太适合。即使是使用深度学习的神经机器翻译对于这种类型的文本,也是束手无策。

 

从另一个角度来看,如果您有大量内容需要翻译并且需要在很短的时间内完成,MT可能是您的选择。尤其是当您的要求并不是特别高的时候。

 

MT的理想内容(有时称为全自动有用翻译或FAUT,因为通常没有人参与)可能包括:

 

  • 国际交流
  • 产品描述
  • 客户反馈

 

当然,如果您在使用MT时使用人工后期编辑,那么您将会发现这个软件的使用范围变得更广泛了。另外,您要知道,正如语言学家所评估,机器翻译将会变得越来越精确。

 

现下,还没有特定的MT引擎可以完美匹配我们的内容类型。但是,有一些自定义引擎可以训练某些类型的数据和某些主题。

2)主题和目标语言

这一点尤其针对于SMT引擎而言,其需要大量的训练数据才能提供可靠的结果。若是对于英语和中文这样的有大量的双语数据的语言对,质量都经过充分验证,可能效果会更好。

 

然而,当涉及不太常见的语言对时,这可能成为一个难题。对于某些特定领域和行业也是如此。这种情况通常需要您所需的两种语言的等效数据来训练引擎。

 

但是,我们现在并没有这种这样的数据。

 

与机器翻译专家交谈通常是使用MT的一个最佳开端。

 

3)预算和周转时间

对于期限短、量大且预算少的情况下,使用机器翻译是较为有效的方法。

 

需要注意的是,如果我们要求机器翻译译文清晰明了,或者要求准确性较高,那么就少不了人工检查。

 

译后编辑的重要性

正如大家所想的一样,译后编辑人员通常是语言学家或者是译者,他会负责检查机器翻译的译文的准确性。他们会检查机器翻译文件的准确性和风格,确保所有措辞,术语等符合您的质量标准。

 

如果没有译后编辑,直接将机器翻译的文件用于非常明显的任何地方都不是一个好的处理方式。

 

任何翻译项目中,选择合适的译员都是十分重要的。当我们为特定项目选择译后编辑时,我们会倾向于寻找某些特性:

 

  1. 拥有相关领域的知识,其具有丰富的行业经验,亦或是,获得语言资格证书
  2. 目标语言的母语使用者

 

在挑选合适的机器翻译软件时,选择一个合适的译后编辑也是至关重要的。

 

那么接下来我们来看看翻译管理系统。

 

使用翻译管理系统 – 需要的原因

机器翻译软件本身运行良好。但是,如果您使用正确的翻译管理系统并恰当地将它和机器翻译软件一起使用,您将大大提高您生成的翻译质量。

 

翻译管理系统(TMS)是一个软件,它可以相对容易地协调甚至非常复杂的翻译项目。让我们来看看翻译团队是如何协作的:

 

在这个团队中,通常是来自于各个不同国家的译员,同时会设计多种语言。

 

这个系统将提供各种有用的功能,帮助您克服以下问题:

 

翻译记忆库管理 – 翻译记忆库(TM)本质上是一个翻译短语和特定于项目的部分短语的数据库。使用TM可以节省资金,特别是在需要重复的大量内容上。它还将确保您在项目或多个项目中使用短语保持一致。让您的翻译管理系统处理您的TM,将会集中您的记忆库并使它们更有效率。

 

术语库管理 – 术语库和记忆库很像,但其针对于术语。无论您的目标译文是哪个领域的,它们都能帮助您坚持品牌风格指南。

 

分析和报告 – 可以要求您的TMS报告进度,成本和产出。毕竟,所有的工作都是通过它来完成的。 因此,您需要掌握所需的数据。

 

何时使用机器翻译软件

我们可以从机器翻译中获得许多价值,并且可以让机器翻译引擎每分钟将数千个单词翻译成多种语言。然而大家需要明白,机翻软件终究不能像人类一样思考。

 

通过为我们的项目选择合适的机器翻译软件,并选择适配的翻译管理系统以及合适的译后编辑,我们就可以从这些日益便利的工具中获取您的所需 – 同时避免任何潜在的缺点。

赞(17)
九九译九九译 » 如何选择最佳机器翻译软件
分享到

在线下单

文档翻译证件翻译