
探讨《功夫熊猫》系列电影对弘扬中国文化的价值
《功夫熊猫3》本月底来袭,从《花木兰》植入中国传说做梗,到《碟中谍3》去上海近郊西塘取景;从《X战警》《钢铁侠3》不断塞入中国演员打酱油,再到《2012》、《火星救援》中国拯救全世界,不难看出中国元素在好莱坞的地位步步升级,而...

《功夫熊猫3》本月底来袭,从《花木兰》植入中国传说做梗,到《碟中谍3》去上海近郊西塘取景;从《X战警》《钢铁侠3》不断塞入中国演员打酱油,再到《2012》、《火星救援》中国拯救全世界,不难看出中国元素在好莱坞的地位步步升级,而...

谈及翻译,你的脑海里可能会浮现那些高大上的同声传译们,觉得这是一个与国际接轨的职业而且很赚钱,进而会觉得搞翻译都很有“钱途”。而事实上就连站在口译巅峰的同传们也有不为认知的心酸,更何况其他译员呢?

你以为 外语好的人就足以胜任翻译工作吗? 只要是海归都可以做翻译吗? No ! No ! 不得不承认,扎实的外语水平是成为翻译的必要原因之一,但成为一名翻译不仅要外语水平好,还需要很多的翻译技巧,掌握不同行业的背景知识和专业词汇,并不断练习...

我国历史上出现过四次翻译高潮,分别是:东汉—唐宋的佛经翻译,明末清初的科技翻译,鸦片战争—五四前的政治思想与文学翻译,改革开放至今。每一次高潮都会涌现一批优秀的译者,如玄奘、徐光启、严复、林纾、傅雷、林语堂、许渊冲、朱生豪等。现如今被大多数...

快餐时代,小说尤其是中长篇小说对读者的吸引程度及阅读量不断下降,微小说则凭借着微博等网络平台大行其道,受到了越来越多的关注。本文就是小九君借着这股“微小说”东风,为各位看官搜罗整理的一些关于微小说的知识科普及自2014年以来部分国内外十字以...

还有不到二十天的时间就要迎来了中国最重要的传统节日——春节了。春节在英语里到底是翻译成Spring festival还是Chinese New Year ,两者又有什么区别,为什么用后者的比前者多? 从翻译的角度上来说,二者并没有什么差别,...

1. 赞扬孩子表现可以用 “attaboy” , “attagirl” 这 样说就不会像 “good boy”, “good girl” 一样误...

“友尽”这个词语使用的越来越广泛了,知乎上就有一个问题: “如果你有一个外国朋友,问你这个词是什么意思,你要怎么回答他呢?(此处“友尽”的意思是“不能愉快地做朋友了”, 开玩笑的成分居多。)” 来,让我们看看网友们的神通。 1.I thou...

一份出色的Resume,是向外企求职的关键要素。不了解有关的常识和程式,不花费相当的心思来展示,光有纯正娴熟的英文功底,并不能获得单位的青睐。在一大堆错误百出、英文表达能力低劣或平庸,毫无针对性和创造性的Resume中,你的那份若能让人眼睛...

近日,微博上有个视频火了,视频内容是几个韩国年轻人两两配对吃中国泡面。从视频中可以看到,韩国年轻人刚打开泡面盖子,对盒子里搭配的调味包表现出了明显的不接受,但对附送的勺子还是感到很新奇。似乎除了中国,世界上其他国家的泡面都是没有搭配勺子的。...