99YEE.CN
24小时在线专业翻译

翻译自动化时代即将到来

Zheng, Harry阅读(1459)

traslation age2017 年 1 月 19 日在加利福尼亚州圣地亚哥举行的本地化非正式会议上,网页内容翻译的未来——移动可扩展标示语言 (XML) 数据,以及如何缩短境内审校的周期是与会者广泛提出的议题。非正式会议是开放式讨论的一种时尚的说法——没有既定的议程,也没有主旨演讲;讲台上下也没有销售推广目的的讲演。

几十个供应商,采购方和其他行业高管参加了在医疗技术公司 Becton,Dickinson 和 Company (BD) 总部举办的非正式活动。活动中没有精心设计的讲演,只有与会者激烈的讨论声。

Cloudwords 首席客户利益代表,本地化非正式会议组织团队的主要成员 Scott Schwalbach 担任主持人。首先,他作了简要地说明:供应商和采购方会议期间不能谈生意。在休息期间,大家可以移步到另一个会场。Schwalbach 说,那些违反规定的人,将被驱逐出去。

在一个会议环节中,一位本地化专家提出如何应对不同国家监管者,以提升审查速度的问题。其他人则讨论了如何实施企业级翻译管理系统 (TMS), 以及如何从 FrameMaker 写作迁移至 CMS(内容管理系统)。

在另一个会议环节中,则侧重于谈论机器翻译,以及它将如何迅速侵蚀现有的翻译供应链。大多数对话集中谈论来自外部的压力,特别是营销需求,对快速翻译和交付译文的迫切期待。

一位在一家医学技术公司从事研发工作的活动组织者,表示与会者发现相比更为结构化的正式会议,非正式会议有着一种令人欣喜的改变。“我相信群策群力是十分必要的。但我们总是追求在更快,更短的时间内完成工作。这与我们不断发展的文化和对即时性的需求是一致的。”他说道。

就职于某生命科学企业的一位本地化专家,作为本次会议的参与者之一,算是这个行业的新人,也对在本次活动中收获到的友情深感慰藉。她想知道如何加快境内审查过程,特别是因精译医学术语从而导致进度缓慢之后。

她说:“在生命科学领域中有很多法规,因此类似的事经常发生。比如,我们曾有医疗保健的供应商历经 25轮的英语审查才得以通过。” 她回忆说:“在最近一个项目中,有一个明显是文本错误的问题。但是客户就打算这样发布,稍候再去修改,因为该文件已经被监管机构批准了。

相似的处境

在另一个茶歇讨论组中,与会者就如何在交付译文后应对那些喜欢亲力亲为的客户这一问题交流了意见。许多人都对 BeatBabel 首席运营官 Marie Flacassier 的沮丧感同身受。她想起许多同事都慨叹客户即使没有和实际译者同等水平的语言专业知识,也常常对译文指手画脚。

Flacassier 说:“有人告诉我翻译内容有错。整篇翻译错误满满,但是实际情况并非如此。”

她继续说:“但毕竟他们是客户,是整个链条的一部分。如果真的改错了或意思变了,必须与客户协商,直到得出结论。”不过她也提到与客户协商这种问题往往并不容易。

总之,应对此类客户需要把握微妙的平衡,要么说服他们修改,要么达成某种妥协。

机器翻译到来

BeatBabel 首席执行官 Burckhardt Rueffer 认为,快速翻译已经在视频和博客文章等短内容领域取得重大进展。 他认为,这些信息保质期不长,不像专业内容那样需要反复审读,因此通常可以简单地对它们采用自动化翻译。

Rueffer 指出,“这些信息大多数来自流行的大众媒体,内容短小,信息简单,不需要验证信息来源。只需采用自动化方式处理即可。很多信息正变得越来越即时、小巧和快速。。

据 Rueffer 所言,翻译行业所承受的来自于文化和社交的压力,将加速事态的发展。他说:“这一趋势将变得更加猛烈。短期信息将愈加成为人们关注的焦点。关于今天早上机器翻译的话题,我的直觉是,很多内容将使用机器进行自动翻译,绝大多数将不需要人类译者即可完成。

主持人 Schwalbach 说,类似的对话在工作日并不常见;他希望能有更多的非正式会议。他说:“每个人都可以谈论各式各类的主题:有哪些最佳实践?痛点在哪里?行业趋势又是什么?对于共同的问题,人们会有共同的解决方案。”

但是,举办这样的非正式会议,需要硅谷以外的更多支持,比如 Schwalbach 举办类似大型活动的场所。另一个会议安排在今年下半年。 他还提到说,一些非正式会议的与会者在 200 人以上。

原文链接(英)

PayPal 如何与全球客户对话

Zheng, Harry阅读(2061)

paypal-毫不夸张地说,在大多数公司里,全球化工作之所以意义深远,既不是因为企业层面上的关键业务指标,也不是因为整体的投资回报率。这一评论来自多语种在线支付公司 Paypal 的内容与全球化(注: PayPal 的一个团队)负责人Salvatore“Salvo”Giammarresi。该公司在2015年披露了92.4亿营收,并从eBay 中分拆了出来。

Giammarresi 认为,之所以存在本地化与全球化不能拉动营收这一普遍看法,是因为它们没有被视为商业资产。然而,“ Paypal 把全球化视为一项商业资产和竞争优势。” Giammarresi 对 Slator 说道。

作为业内资深人士,他自担任 Yahoo! 的本地化工程高级总监(他在 2013 年初加入了 PayPal)以来,就是各大专题谈话节目的座上宾。Giammarresi 目前的团队负责所有产品的内容构思、策略、创作,以及在所有 PayPal 业务功能中,与全球化相关的事务。

Giammarresi说:“总之,由我们来塑造 PayPal 与客户‘对话’的方式。”

以下是 Slator 采访 PayPal 内容与全球化负责人 Salvo Giammarresi 的内容。

Slator:在 PayPal 有多少人从事本地化或全球化的相关工作?

Giammarresi:我们采用由全职员工和外部供应商共同组成的混合模式,因而工作人数是变动的。

我们面向客户的所有内容都经过人工翻译和审校。

Slator:PayPal 的人工翻译怎么样?

Giammarresi:在本地化过程中,PayPal 应用机器翻译 (MT) 作为一项中间环节。我们面向客户的所有内容都经过人工翻译和审核。在某些情况下,对于仅供内部参考的某些内容,我们可能直接采用纯MT方式。

Slator:哪个业务部门的翻译需求量最多? MT 和人工,哪个完成的翻译量更多呢?

Giammarresi:翻译需求主要来自于产品部门,其次是客户支持部门。

Slator:哪些交给本地化合作伙伴翻译,哪些内部处理呢?

Giammarresi:我们采取全职员工和外部供应商相结合的混合模式。对于外部供应商,我们也采用现场与远程相结合的混合模式。仅仅一种模式无法满足所有业务需求,因此我们采用灵活的配置方式。

Slator:PayPal 如何衡量翻译质量?

Giammarresi:我们综合各种因素衡量翻译质量。他们包括:非译词语、语气、风格、标点、术语、清晰度、理解、不一致、拼写错误、重复、大小写、空格等。Salvo-Giammarresi

Slator:如果翻译质量下降,会带来什么影响?

Giammarresi:归根结底,PayPal 的业务是建立在相互信任的基础上。基于这个原因以及金钱的私密性,我们对翻译质量有着非常高的门槛。如果我们连及时更正翻译错误这一点都不值得客户信任,又怎么能相信我们可以妥善管理钱财呢?

Slator:Papal 的主要语言是什么?为什么使用这些语言?

Giammarresi:我们支持 30 多种语言以及各种语言变体。综合考虑市场成熟度,PayPal 交易量和市场渗透率,某些语言(如英式英语、德语、法语、意大利语、西班牙语、中文、澳大利亚英语)对财务的影响更大。尽管对财务的影响很重要,但也只是添加和支持某种语言的动因之一。我们的目标是让我们所有的客户都能以自己的语言使用Paypal。

Slator:您能告诉我们 PayPal采用什么翻译生产工具和翻译管理系统 (TMS) 吗?

Giammarresi:我们是 SDL WorldServer 的长期用户。过去几年,我们建立了一个名为 Merlion 的全球化平台,它采用 WorldServer 作为主要的翻译管理系统 (TMS) ,拥有更多的功能和自动化操作。

Slator:很多年前,您曾提过您在 Yahoo! 时的一项艰巨任务就是将所有本地化资源整合到一个中枢部门中。当您加入 PayPal 时,这对您来说还是一个挑战吗?

Giammarresi:在 PayPal ,我们有一个集中式的全球化团队。我认为每个公司都是不同的,因此,没有一个组织结构适用于所有公司。尽管如此,就我在行业中的所见所闻,如果采用集中化的模式,许多公司都能在效率,可扩展性,质量和成本控制上达到更高水平。

如果采用集中化的模式,许多公司都能在效率,可扩展性,质量和成本控制上达到更高水平。

Slator:2011年,在帕洛阿尔托 (Palo Alto) 的讲话中您谈到,很难找到专业程度达到端到端层次的全球化人才。现在还是如此吗?

Giammarresi:招募优秀的人才依然十分艰难。由于越来越多的公司意识到了优质内容和全球化的商业价值,对专业人才的需求超过了目前的供给。我总是跟我们的人事经理说,即使他们目前没有空缺的工作机会,也要在百忙之中抽空与潜在人才会面。培养人脉,建立网络非常重要。这样当你需要招聘时,才能万事俱备。

Slator:翻译和本地化行业中最令您感到激动的趋势是什么?

Giammarresi:对我来说,所有围绕“语境化”的工作都十分有趣。多年以来,本地化工作一直基于字符串。但归根到底,我们并不是把字符串扔给客户,而是呈现完整的体验,包括内容、图形、颜色等。如果本地化从业者能在更为语境化的环境中工作,进而更注重“体验”,而非“字符串”,我们就可以为客户提供更好的服务。

原文链接(英)

北京晚报:九九译新版上线,互联网翻译新体验

Zhan, joanna阅读(3585)

 

以提供优质人工翻译服务为己任,在过去的一年中九九译努力做到了迅速、优质、实惠和便捷的翻译服务,从而得到客户的无数好评。

在获得出色成绩的同时,九九译并不因此满足,一直在吸取用户的反馈意见来学习与成长。在经过两个月的密集开发测试,九九译专业人工翻译网站现已全面改版上线。在提供最好的翻译服务的同时,九九译希望能带来最好的用户使用体验。

优化:用户体验全面改善,兼顾新老用户

在启用全新UI和VI的同时,九九译对原网站的内容和功能做了重新的统筹规划,不因改版让旧用户感到无所适从产生抵触心理,又以科学合理的使用体验迎接新用户。

35aa238d-2790-452e-b068-e63166cf5eb9

便捷:电脑端与移动端同步,更好的交互体验

九九译在大量分析用户需求后,通过使用国际流行的响应式Web开发技术,使新版页面在不同终端都可以自动适应尺寸,给用户带来最好的交互体验。


1479960072356

简洁:订单一页到位,上传自动报价

通过对老用户的回访与分析,九九译放弃了过去需要分步填写,然后跳转的繁琐流程,如今所有订单流程都将在一页里实现。用户能更轻松地填写与核对信息,同时只要上传文件,网站就会自动显示翻译的价格与交稿时间。九九译希望让用户能在最短时间以最轻松快速的方式完成订单。

newxiadanyemian

快捷:从登陆到付款,微信的完美整合

为了解决老用户反映的账号登陆密码经常忘记,下单付款操作困难等注册、登录与支付的问题,新网站将提供从登录,付款和订单跟踪等方面与微信的整合。现在只需要轻轻一扫二维码,就能完成上述操作,简单又快捷。

201611210948087229

此次改版,是九九译上线运营后最重要的一次变革,也是一个新的起点。九九译会始终如一地关注着每位用户的个性化需求,不断积累用户体验的有益经验。九九译不断创新,因用户而变,期待此次全新的改版能够带给用户不一样的全新体验!

新快网:九九译2.0:专业人工翻译服务再升级

Zhan, joanna阅读(976)

2015 年 9 月 9 日,九九译正式上线时,在他们的官方微信公众号上有这样一段话:

九九译正式上线了。对于语言服务行业来说,这是微乎其微的一天,但对于中国的翻译服务消费者来说,这可能是重要的一天。

因为从这一天开始,哪怕你处于二三线城市和农村,只要你能够上网,你就能享受到优质的翻译服务,而且无需通过电话、邮件和上门洽谈,只需在线上传文件即可立即获得报价并下单委托。

一年以来,九九译团队恪守“简单、迅速、实惠、优质、透明、保障”的承诺,赢得从个人用户、明星初创公司、大型国企到世界五百强在内的数千个客户的信任,提供了几乎零差评的翻译服务。他们一步步初尝成功喜悦,也在细致服务的同时,发现问题并尝试各种解决方案。

终于,在积累一年经验后,九九译在原有基础上推陈出新,改版后的2.0网站终于发布。在这个密集开发测试两个月的新版本中,我们将看到——

 

1、 分类清晰,一目了然

不同于原网站简单的两大分类,九九译2.0划分更精细的小类,使页面更加直观,介绍更加具体,操作更有针对性,帮助用户了解不同类型文件在翻译过程中的特点。在为用户提供精准信息的同时,也就打消用户的疑惑。

35aa238d-2790-452e-b068-e63166cf5eb9
 

2、操作便利,一步到位

一般在线翻译网站,需要选择翻译类型和语言,上传文件,说明翻译要求,填写地址和发票,一直到价格和交付时间的出现,原本几个页面跳转才能完成的报价流程,真的有点太繁琐。在九九译2.0上,一页即可解决所有报价流程,没有跳转,用户可在提出需求的瞬间获知报价和交期,从而做出是否委托翻译的决定。不耗时,不纠结,高效率,是不是想立刻体验一下了?

newxiadanyemian
 

3、微信网页,一应俱全

微信已经是中国网民生活的一个重要部分。九九译团队极力将2.0与微信体系全面打通,并进行深度整合:在网站下单的用户只要关注微信服务号:九九译专业人工翻译,都将实时接收到订单进度通知。从此,不管用户是在家里,还是在路上;无论是电脑、平板,亦或是手机,都可轻松下单,支付并跟进。

201611210948087229
九九译是精艺达翻译布局互联网的重要一步,依托于总公司16年的优势翻译资源,严格执行符合国际标准的翻译流程和质量管理体系。小到网站文字的大小和字号,大到功能的设计与实现,九九译用几近苛刻的眼光与态度对待翻译服务,对待用户体验,只为兑现最初创办九九译时的承诺——更流畅、更高效、更简洁、更实时。

东方网:九九译2.0:专业人工翻译服务再升级

Zhan, joanna阅读(2421)

2015 年 9 月 9 日,九九译正式上线时,在他们的官方微信公众号上有这样一段话:

九九译正式上线了。对于语言服务行业来说,这是微乎其微的一天,但对于中国的翻译服务消费者来说,这可能是重要的一天。

因为从这一天开始,哪怕你处于二三线城市和农村,只要你能够上网,你就能享受到优质的翻译服务,而且无需通过电话、邮件和上门洽谈,只需在线上传文件即可立即获得报价并下单委托。

一年以来,九九译团队恪守“简单、迅速、实惠、优质、透明、保障”的承诺,赢得从个人用户、明星初创公司、大型国企到世界五百强在内的数千个客户的信任,提供了几乎零差评的翻译服务。他们一步步初尝成功喜悦,也在细致服务的同时,发现问题并尝试各种解决方案。

终于,在积累一年经验后,九九译在原有基础上推陈出新,改版后的2.0网站终于发布。在这个密集开发测试两个月的新版本中,我们将看到——

 

1、分类清晰,一目了然

不同于原网站简单的两大分类,九九译2.0划分更精细的小类,使页面更加直观,介绍更加具体,操作更有针对性,帮助用户了解不同类型文件在翻译过程中的特点。在为用户提供精准信息的同时,也就打消用户的疑惑。

35aa238d-2790-452e-b068-e63166cf5eb9
 

2、操作便利,一步到位

一般在线翻译网站,需要选择翻译类型和语言,上传文件,说明翻译要求,填写地址和发票,一直到价格和交付时间的出现,原本几个页面跳转才能完成的报价流程,真的有点太繁琐。在九九译2.0上,一页即可解决所有报价流程,没有跳转,用户可在提出需求的瞬间获知报价和交期,从而做出是否委托翻译的决定。不耗时,不纠结,高效率,是不是想立刻体验一下了?

newxiadanyemian
 

3、微信网页,一应俱全

微信已经是中国网民生活的一个重要部分。九九译团队极力将2.0与微信体系全面打通,并进行深度整合:在网站下单的用户只要关注微信服务号:九九译专业人工翻译,都将实时接收到订单进度通知。从此,不管用户是在家里,还是在路上;无论是电脑、平板,亦或是手机,都可轻松下单,支付并跟进。

201611210948087229

 

九九译是精艺达翻译布局互联网的重要一步,依托于总公司16年的优势翻译资源,严格执行符合国际标准的翻译流程和质量管理体系。小到网站文字的大小和字号,大到功能的设计与实现,九九译用几近苛刻的眼光与态度对待翻译服务,对待用户体验,只为兑现最初创办九九译时的承诺——更流畅、更高效、更简洁、更实时。

搜狐:九九译2.0,让翻译服务更简单

Zhan, joanna阅读(2612)

一年来,这个名不经传的小网站赢得了从个人用户、明星初创公司、大型国企到世界五百强在内的千余个用户,为他们提供了几乎没有差评的翻译服务,认真听取反馈意见并思考改进方法。

如果说,通过成熟技术的整合与自身研发能力,苹果重塑了使用手机的体验,特斯拉重塑了驾驶汽车的体验,那么九九译则期待重塑用户对翻译服务的体验。当然,翻译服务远比送餐、打车,以及订房更为非标和复杂,为了获得用户的信任,更需要运用同理心去研究用户和翻译服务本身。

要做一个用户满意的产品,只追求功能健全是不够的,因此九九译团队每天都在优化和迭代。很多网站希望用户长时间驻留,并用各种方式去提醒用户自己的存在,但九九译认为:翻译是一个相对低频、长流程的产品,用户在网站上犹豫的时间越久,就代表网站的易用性越差。所以,他们的目标是“让用户的使用时间越短越好”。正是秉承这一目标,他们重新设计了网站,希望让用户的使用体验更流畅、更高效、更简洁、更实时。

icon-1

手机电脑,一样自在

  良好的信息呈现和交互体验是用户对互联网服务产生好感的第一步。有别于传统同行站点陈旧,甚至粗糙的设计风格,此次九九译2.0启用了全新的VI和UI风格,更为清新明朗,简洁大方,并时时传递九九译坚持提供优质翻译服务的态度和应用互联网升级服务体验的理念。

九九译2.0采用国际流行的响应式Web开发技术,通过精心的前端设计,力图在台式电脑、笔记本、平板以及手机等各类终端均可完美展现内容,为用户提供极佳的交互体验。

icon-2

订单流程,一页了然

  选择翻译类型和语言,上传文件,说明翻译要求,填写地址和发票,一直到价格和交付时间的显示,原本需要几个页面跳转才能完成的报价流程,有的用户跳着跳着就迷路了,或者干脆放弃了。 九九译用一页解决订单和报价流程,极力减少跳转,在用户提出需求的瞬间,即可获知报价和交期,从而做出是否委托翻译的决定。

如下图所示,在九九译2.0中,纵向的两栏分别代表需求(左)和报价(右)。在“需求”板块中,是用户对九九译提出的各项翻译需求。在“报价”板块中,是九九译根据用户需求所计算的输出结果。两个板块都用精炼的语言提供了指导Tips,帮助用户更好地理解相关项目。

newxiadanyemian

九九译2.0 下单页面

icon-3

整合微信,一切都好

  微信提供了比电话、短信和QQ更出色的用户体验,已经是中国网民生活的一个重要部分。九九译在此次改版中,极力将新网站与微信体系全面打通:

  • 扫码登录:免去填写昵称,邮箱,密码,手机验证码等等一连串的信息,一秒钟完成注册和登录。
  • 微信支付:接入“微信支付”,加上原有的支付宝,几乎覆盖了国内全部有网上支付习惯的用户。
  • 订单跟踪:只要关注“九九译专业人工翻译”服务号,均可实时接收订单的每一步进度通知。

接下来,九九译将继续优化客服和合作伙伴的后台功能,继续提高翻译服务的效率。他们希望能够让各类用户都能更愉快地享受翻译服务。

大众网潍坊:九九译新版上线,互联网翻译新体验

Zhan, joanna阅读(1093)

关键词: 新用户 上线运营 翻译网站 翻译服务 新体验

[提要]以提供优质人工翻译服务为己任,在过去的一年中九九译努力做到了迅速、优质、实惠和便捷的翻译服务,从而得到客户的无数好评。此次改版,是九九译上线运营后最重要的一次变革,也是一个新的起点。 (更多…)

扬子晚报:九九译全新改版上线:以创新方式提升人工翻译体验

Zhan, joanna阅读(2468)

chinabyte_01
经过2个月的密集开发和测试,九九译专业人工翻译服务的全新官网于日前正式上线。新网站主要有以下亮点:

1. 自适应设计,电脑、平板和手机浏览一样友好

上线一年来,九九译专业人工翻译一直深受用户和翻译行业关注。为呈现更好的视觉效果,此次网站改版有别于传统同行翻译公司网站陈旧甚至粗糙的设计风格,采用了更为清新明朗,美观大方的全新VI和UI风格,旨在传达九九译专注翻译服务领域的态度和自身的互联网属性。

同时,新网站秉承响应式开发理念,在台式电脑、笔记本、平板以及手机等各类终端均可自适应,完美展现网站内容,为用户提供极佳的访问体验。

chinabyte_02

2. 整合微信登录,免去繁琐的注册流程,扫一扫即可完成登录和支付

越来越多的用户都已厌倦了网站繁琐的注册流程。用户名,邮箱,密码,手机验证码等等一连串的信息,大大消磨了用户的耐性,提高了记忆成本,同时也增加了隐私泄露的风险。此次改版,根据用户反馈,引入了微信扫码注册和登录机制。现在用户只需打开微信,扫一扫九九译网站上的二维码,即可轻松开始体验崭新翻译服务。

除了原有的支付宝体系,新网站还接入了“微信扫码支付”。进而覆盖了绝大部分用户的网上支付工具偏好。

3. 一页秒出报价,上传文件,填写需求,即可获取翻译报价

用户在旧版站点下单时,需访问至少两个页面才能获取翻译报价,不便于迅速决策。新网站充分遵循用户至上原则,大幅度优化了订单页面的排版布局,精炼了说明文字的表达呈现,在翻译订单完整填写的瞬间即可获得全部报价信息,而且PC和手机用户都能方便快捷地委托翻译服务。

除此之外,九九译的新网站还设计了许多新容错机制,用户可以放心提交订单,而不用担心系统无响应或其他后续问题。

newxiadanyemian

4. 轻松跟进翻译进度,支持微信,邮件和网站三种订单进度通知方式

9月1日,九九译推出了具备拍照下单功能的微信服务号:九九译专业人工翻译。不少用户反应服务号的订单进度通知非常及时,而且信息呈现比短信更为友好。新网站也将与微信服务号深度整合:在网站下单的用户只要关注“九九译专业人工翻译”微信服务号,都将实时接收到订单进度通知。

作为国内领先的在线专业人工翻译服务商,此次九九译新网站的开发,始终遵循以用户为中心的理念,力求视觉更为美观,信息量更为丰富,界面布局和交互设计更为合理和人性化,功能也更为完善,展现了应用互联网技术为用户提供高质量翻译服务体验的信心与实力。

新浪浙江:九九译2.0,让翻译服务更简单

Zhan, joanna阅读(2368)

一年来,这个名不经传的小网站赢得了从个人用户、明星初创公司、大型国企到世界五百强在内的千余个用户,为他们提供了几乎没有差评的翻译服务,认真听取反馈意见并思考改进方法。

如果说,通过成熟技术的整合与自身研发能力,苹果重塑了使用手机的体验,特斯拉重塑了驾驶汽车的体验,那么九九译则期待重塑用户对翻译服务的体验 。当然,翻译服务远比送餐、打车,以及订房更为非标和复杂,为了获得用户的信任,更需要运用同理心去研究用户和翻译服务本身。

要做一个用户满意的产品,只追求功能健全是不够的,因此九九译团队每天都在优化和迭代。很多网站希望用户长时间驻留,并用各种方式去提醒用户自己的存在,但九九译认为:翻译是一个相对低频、长流程的产品,用户在网站上犹豫的时间越久,就代表网站的易用性越差。所以,他们的目标是“让用户的使用时间越短越好” 。正是秉承这一目标,他们重新设计了网站,希望让用户的使用体验更流畅、更高效、更简洁、更实时。

icon-1

手机电脑,一样自在

良好的信息呈现和交互体验是用户对互联网服务产生好感的第一步。有别于传统同行站点陈旧,甚至粗糙的设计风格,此次九九译2.0启用了全新的VI和UI风格,更为清新明朗,简洁大方,并时时传递九九译坚持提供优质翻译服务的态度和应用互联网升级服务体验的理念。

九九译2.0采用国际流行的响应式Web开发技术,通过精心的前端设计,力图在台式电脑、笔记本、平板以及手机等各类终端均可完美展现内容,为用户提供极佳的交互体验。

icon-2

订单流程,一页了然

选择翻译类型和语言,上传文件,说明翻译要求,填写地址和发票,一直到价格和交付时间的显示,原本需要几个页面跳转才能完成的报价流程,有的用户跳着跳着就迷路了,或者干脆放弃了。 九九译用一页解决订单和报价流程,极力减少跳转,在用户提出需求的瞬间,即可获知报价和交期,从而做出是否委托翻译的决定。

如下图所示,在九九译2.0中,纵向的两栏分别代表需求(左)和报价(右)。在“需求”板块中,是用户对九九译提出的各项翻译需求。在“报价”板块中,是九九译根据用户需求所计算的输出结果。两个板块都用精炼的语言提供了指导Tips,帮助用户更好地理解相关项目。

newxiadanyemian

九九译2.0 下单页面

icon-3

整合微信,一切都好

微信提供了比电话、短信和QQ更出色的用户体验,已经是中国网民生活的一个重要部分。九九译在此次改版中,极力将新网站与微信体系全面打通:扫码登录:免去填写昵称,邮箱,密码,手机验证码等等一连串的信息,一秒钟完成注册和登录。微信支付:接入“微信支付”,加上原有的支付宝,几乎覆盖了国内全部有网上支付习惯的用户。订单跟踪:只要关注“九九译专业人工翻译”服务号,均可实时接收订单的每一步进度通知。

接下来,九九译将继续优化客服和合作伙伴的后台功能,继续提高翻译服务的效率。他们希望能够让各类用户都能更愉快地享受翻译服务。

在线下单

文档翻译证件翻译