99YEE.CN
24小时在线专业翻译

国际翻译日|三颗璀璨的译界之星

当一部作品诞生时,最开始的读者,无疑是通晓该作品语言的人。而想要成为一部历史性的巨作,仅仅局限于一种语言的读者是难以实现的。优秀的作品想要走向世界,离不开背后默默研究揣摩的优秀翻译家,他们要做到的不仅仅是意思的传递,也要尽力实现作品在译入语中的同等优秀。

9月30日是国际翻译日,历史上值得铭记的著名翻译家有很多,今天介绍的三位,他们有着丰富而不同的经历,他们对于翻译的执着与热忱,及他们所取得的成就,着实令人敬佩。

1.许渊冲

xuyuanchong

他是一位精通中国古典诗词和英法两种外语的大才,被誉为“诗译英法唯一人”。

和翻译倔了一辈子的他,尽管在翻译古典诗词方面首屈一指,他仍会为了一词一句而绞尽脑汁,为此几乎达到了痴迷的程度。

有时半夜灵感突发,他会从床上一跃而起,挑灯记下所感。由于在晚上思路灵感较多,如今94岁高龄的他,为了翻译事业颠倒了作息时间,常常从晚上十点工作到凌晨三四点,每天面对电脑六七个小时。

除了热爱翻译,他的妻子照君说,他平常爱吃汉堡、喝可乐,坚持每天骑车、甚至在90岁的时候仍想下海游泳,不仅是个翻译狂,还是可爱有趣的“老小伙子”。

2.沙博理

shaboli

他曾是一名美国士兵,由于时局需要学习了中文,接触到了中国文化。

退伍后他重洋远渡来到中国,出于同情转而投身于中国革命。他曾用做律师所得到的钱,支持中国同志创办进步刊物,为中国文学翻译做出了巨大贡献,成为新中国文学向西方传播的前驱使者。

周恩来总理亲自批准他加入中国国籍,成为中国公民。他从担任第六届全国政协委员以来,一直连任,始终积极参政议政,行使政协委员的权利和责任。

由于他为中国对外宣传事业所做出的富有成果的工作和为增进中外了解和友谊所做出的贡献,曾多次受到党和国家领导人的亲切接见。

笔耕之余,由于夫人凤子的关系,他还走上银幕,在《停战以后》、《长空雄鹰》、《西安事变》三部影片中客串过角色。

3.戴乃迭

dainaidie

她清新脱俗,一生钟情于中国文化,也因此与丈夫杨宪益结缘。

本可以在英国过上上等生活,她却死心塌地跟随杨宪益回中国,潜心治学,在艰苦的条件下仍一起努力为中国的翻译事业做出贡献。在这期间,她被冤枉过,坐过牢,长子精神失常在英国自焚……所有的不幸,直到他们从外文局离休之后情况才有所好转。

两位老人携手一起上街买菜、挂号看病。可惜,进入暮年的戴乃迭身体欠佳,她不大讲话也不大出门,杨宪益便寸步不离的陪伴她,陪伴她走完了生命中最后的日子。

一直以来,杨宪益和戴乃迭的名字都没分开过,他们一生相濡以沫,珠联璧合的合作使他们双双获得了“译界泰斗”的美誉,他们不仅创造了翻译史上的奇迹,成就了翻译界的佳话,更用一生成就了一个传奇。

他们都是值得被铭记的翻译家,还有许许多多和他们一样的优秀的译者,赋予了中国文学新的生命。他们为中国文化所做出的贡献,历史不会抹去。他们在翻译界里闪烁的光芒,永远不会褪去。

赞(5)
九九译九九译 » 国际翻译日|三颗璀璨的译界之星
分享到

在线下单

文档翻译证件翻译