99YEE.CN
24小时在线专业翻译

翻译趣闻 第7页

与翻译相关的一些奇闻趣事
穿越世纪,感恩前行:一起看纽约感恩节游行-九九译

穿越世纪,感恩前行:一起看纽约感恩节游行

在过去的近百年里,【梅西百货感恩节游行】已经成为纽约不可替代的感恩节庆祝活动。 每年都有数以百万计的美国人涌入曼哈顿的街道游行现场参与,或阖家聚在电视机观看游行。 游行始于一场小小的百货店员工上街打广告,只因非常成功和受欢迎进而逐渐演变成庞...

赞(4)Zhan, joannaZhan, joanna阅读()
那些被糟糕翻译毁了的好书-九九译

那些被糟糕翻译毁了的好书

虽然小编读书少,但是谈起外国经典书籍,也能掰出几本。奈何看到不少译者的翻译,小编也是被吓的不要不要的。今天小编就开个翻译小讲坛,讲讲翻译那些事。 前方高能示警: 我们不生产娱乐,我们只是翻译界的搬运工。 1.《我是猫》 作者:夏目漱石 译者...

赞(5)Zhan, joannaZhan, joanna阅读()
这些地名译成中文竟如此好听-九九译

这些地名译成中文竟如此好听

初闻爱琴海之名,心中便无限向往。爱琴海三个字,浮现在脑海里,紧接着脑海里就是海天一色,海风轻喃的一境。女孩儿的长发在海风中飞扬着,赤着脚,牵着爱人在天蓝色的海水漫过的沙滩上留下一串串欢快的脚印,时隐时现······ 扯远了扯远了,其实咱连爱...

赞(4)Zhan, joannaZhan, joanna阅读()
外媒看双11:中国喜忧参半之日-九九译

外媒看双11:中国喜忧参半之日

英国《电讯报》网站刊文指出,中国正在上演两大趋势——一是日益严重的单身汉危机,一是不断扩张的中产阶级日益旺盛的消费需求,而这两大潮流每年的双十一都会合为一股,让人喜忧参半。

赞(9)Zhan, joannaZhan, joanna阅读()
双11:外国品牌的“创”译“翻”身战-九九译

双11:外国品牌的“创”译“翻”身战

首先,这篇不是商战,主要是带大家看看双11期间那些呼风唤雨的国际大牌,是如何在进入中国市场时,从土里土气的名字变得高大上的。 不得不说,“歪果仁”对品牌的取名是有多不走心,直接上个姓氏或者地名,或者怎么开心怎么来,小编也是醉了。 好在他们进...

赞(9)Zhan, joannaZhan, joanna阅读()
那些坑爹的电影名是如何毁掉一部又一部好电影的?-九九译

那些坑爹的电影名是如何毁掉一部又一部好电影的?

俗话说的好,人如其名 那么 电影名其实也应如电影一般 现在 我们来看看那些坑爹的电影名 是如何 毁掉一部又一部的好电影的 The Shawshank Redemption 肖申克的救赎(又译为刺激一九九五) 看到这个译名, 我们想到的是抗日...

赞(4)Zhan, joannaZhan, joanna阅读()
万圣节:欣赏童趣绘本,感受闹鬼文化-九九译

万圣节:欣赏童趣绘本,感受闹鬼文化

  《Happy Halloween》 该书用生动的配图和有趣的语言介绍了万圣节时孩子们出门的服装和活动等文化。让我们一起来欣赏一下吧!   Halloween is a spooky night. 万圣节是一个吓人的晚上。 Th...

赞(4)Zhan, joannaZhan, joanna阅读()
震天动地!那些青史留名的错译-九九译

震天动地!那些青史留名的错译

近年来,大家热衷搜罗日常生活中译文夸张的翻译错误,并把它们称之为“神翻译”,从它们的社交传播中得到一些乐趣和糟点。然而,在人类的历史上,有些翻译错误的代价确实是非常惨重的,甚至无法估计。今天小编就带大家盘点下历史上一些著名的翻译谬误。

赞(4)Zhan, joannaZhan, joanna阅读()
国际翻译日|三颗璀璨的译界之星-九九译

国际翻译日|三颗璀璨的译界之星

当一部作品诞生时,最开始的读者,无疑是通晓该作品语言的人。而想要成为一部历史性的巨作,仅仅局限于一种语言的读者是难以实现的。优秀的作品想要走向世界,离不开背后默默研究揣摩的优秀翻译家,他们要做到的不仅仅是意思的传递,也要尽力实现作品在译入语...

赞(5)Zhan, joannaZhan, joanna阅读()
中秋|边过节边“涨姿势”-九九译

中秋|边过节边“涨姿势”

中秋佳节到来,家家户户庆团圆,而中秋主打的美食,非月饼莫属啦!各种口味的月饼无疑是众多“吃货”们不容错过的福利。那么,一些主要种类的月饼如何用英语来表达呢?为啥中秋节要吃月饼呢?别急,沏上一杯茶,配上美味的月饼,慢慢往下看。

赞(5)Zhan, joannaZhan, joanna阅读()

在线下单

文档翻译证件翻译