99YEE.CN
24小时在线专业翻译

翻译趣闻 第4页

与翻译相关的一些奇闻趣事
那些年做陪同口译的搞笑轶事-九九译

那些年做陪同口译的搞笑轶事

面对面的翻译,总是不可避免会出现小问题。重点来了,在神奇的情况做了什么神奇的反应,嗯,这是我们想要聊聊的。 1 @ 姚sir:第一次做陪同翻译,带领两个BOSS去逛街,碰到一家熟食店,大BOSS指着猪排我问那是什么,当时情急下忘了排骨怎么说...

赞(8)Zhan, joannaZhan, joanna阅读()
现代汉语与日语之间的关系-九九译

现代汉语与日语之间的关系

  1. 现代汉语中存在日语词汇 现代汉语引进日语的原因: (1)开展五四新文化运动的那帮人很多都是留学日本,所以有很多现代词汇从日文中过来。他们写的文章里就有非常多的日语词汇。例如共产党这个词汇其实也是日本人想的,然后引入中国。...

赞(8)Zhan, joannaZhan, joanna阅读()
外国名著的人名为什么不译得简单一些?-九九译

外国名著的人名为什么不译得简单一些?

读外国文学著作时,面对那些长长长长的人物名字,我们的内心几乎都是崩溃的吧!何止是崩溃!简直是内牛满面苦不堪言!那么问题就来了——既然如此痛苦,何必自讨苦吃呢?为什么学者们翻译时就不能“举手之劳”把人名译得简单些呢? 哎,说起这些那就话长咯!...

赞(8)Zhan, joannaZhan, joanna阅读()
表达地道英语的技巧-九九译

表达地道英语的技巧

一、书面表达方面技巧 1.不要用错词、注重搭配 例如当你用 a bar of cigarettes 来表示一条烟的时候,剩下的再怎么说都是逗逼了。(一条烟是 a carton of cigarettes)搭配是很重要的。 2.扩大词汇量 英...

赞(8)Zhan, joannaZhan, joanna阅读()
第二届《中国成语大会》完美收官 “白话灵犀”组合爆红网络-九九译

第二届《中国成语大会》完美收官 “白话灵犀”组合爆红网络

第二届《中国成语大会》于2015年11月拉开帷幕,历经秋黄冬雪,于今年2月1日圆满落幕。经历了近三个月的角逐,西安交大的“秦汉思源”、邯郸学院的“白话灵犀”、北京科技大学天津学院的“碔砆”,以及作家组合“PM2.5”站到了冠军争夺战的舞台上...

赞(4)zhang, joyzhang, joy阅读()
全世界一起high过春节-九九译

全世界一起high过春节

春节到底带给世界什么?首先是欢乐。中国人过春节讲究阖家欢乐、热闹喜庆,辞别过去一年的辛劳,分享丰收的喜悦,传递美好的祝福。这些对外国人来说,很有感染力。 世界上还有许多国家在和我们国家一样过春节,这些国家都是因为有华人影响所致。可以说在世界...

赞(7)zhang, joyzhang, joy阅读()
探讨《功夫熊猫》系列电影对弘扬中国文化的价值-九九译

探讨《功夫熊猫》系列电影对弘扬中国文化的价值

  《功夫熊猫3》本月底来袭,从《花木兰》植入中国传说做梗,到《碟中谍3》去上海近郊西塘取景;从《X战警》《钢铁侠3》不断塞入中国演员打酱油,再到《2012》、《火星救援》中国拯救全世界,不难看出中国元素在好莱坞的地位步步升级,而...

赞(4)zhang, joyzhang, joy阅读()
翻译不为人知的心酸-九九译

翻译不为人知的心酸

谈及翻译,你的脑海里可能会浮现那些高大上的同声传译们,觉得这是一个与国际接轨的职业而且很赚钱,进而会觉得搞翻译都很有“钱途”。而事实上就连站在口译巅峰的同传们也有不为认知的心酸,更何况其他译员呢?

赞(4)Zhan, joannaZhan, joanna阅读()
译猿:本宝宝的忧桑,你造吗?-九九译

译猿:本宝宝的忧桑,你造吗?

你以为 外语好的人就足以胜任翻译工作吗? 只要是海归都可以做翻译吗? No ! No ! 不得不承认,扎实的外语水平是成为翻译的必要原因之一,但成为一名翻译不仅要外语水平好,还需要很多的翻译技巧,掌握不同行业的背景知识和专业词汇,并不断练习...

赞(4)Zhan, joannaZhan, joanna阅读()
他人眼中的杰出译者-九九译

他人眼中的杰出译者

我国历史上出现过四次翻译高潮,分别是:东汉—唐宋的佛经翻译,明末清初的科技翻译,鸦片战争—五四前的政治思想与文学翻译,改革开放至今。每一次高潮都会涌现一批优秀的译者,如玄奘、徐光启、严复、林纾、傅雷、林语堂、许渊冲、朱生豪等。现如今被大多数...

赞(4)Zhan, joannaZhan, joanna阅读()

在线下单

文档翻译证件翻译