《哆啦A梦》中的角色为什么会出现不同的翻译名字?
1. 翻译日本人名字时,日本汉字与中文汉字并不完全对应,但有时汉字直接用(也有特例),假名则根据需要或者翻译的心情采取音译、意译或者其他译法,姓的部分一般都采用了汉字直译。 日文的书写系统分为日本汉字、假名、罗马字。日本汉字 (Kanji)...
1. 翻译日本人名字时,日本汉字与中文汉字并不完全对应,但有时汉字直接用(也有特例),假名则根据需要或者翻译的心情采取音译、意译或者其他译法,姓的部分一般都采用了汉字直译。 日文的书写系统分为日本汉字、假名、罗马字。日本汉字 (Kanji)...
读外国文学著作时,面对那些长长长长的人物名字,我们的内心几乎都是崩溃的吧!何止是崩溃!简直是内牛满面苦不堪言!那么问题就来了——既然如此痛苦,何必自讨苦吃呢?为什么学者们翻译时就不能“举手之劳”把人名译得简单些呢? 哎,说起这些那就话长咯!...