办理加拿大移民,户口本作为证明户籍、亲属关系的核心基础材料,几乎是所有申请人都要提交的文件,而围绕它的翻译和公证问题,更是让不少人纠结不已、反复踩坑:加拿大移民户口本一定要公证和翻译吗?
加拿大移民户口本,翻译是一定要做的,没有例外。因为户口本是中国特有的户籍管理文件,全程为中文,而加拿大移民局(IRCC)的审核官无法识别中文,根据官方规定,所有非英语、法语的移民申请材料,都必须附上规范的英文翻译件,户口本自然也不例外。
很多申请人会误以为,翻译随便找个人翻一下、甚至用机器翻译就可以,实则不然。加拿大移民户口本的翻译,有明确的合规要求,并非简单的文字转换。
更重要的是,翻译主体必须合规。IRCC明确规定,移民户口本翻译禁止由申请人本人、直系亲属或移民代理人完成,此类翻译件因存在利益关联,会被直接判定为无效。必须由经认证的专业译员或正规翻译机构完成,翻译件需加盖翻译机构备案专用章、译员资质章,同步附上完整的译员声明,明确译员资质、联系方式及译文真实性承诺,这才是符合要求的有效翻译。
再来说大家最关心的公证问题:加拿大移民户口本,并非一定要公证。很多申请人会陷入“翻译必公证”的误区,觉得只有公证了,翻译件才会被IRCC认可,实则这是多余的步骤。IRCC真正看重的是翻译的合规性和准确性,只要翻译件符合上述要求,由正规机构出具、资质齐全,就无需额外办理公证,可直接提交审核,完全具备官方认可度,节省不必要的时间和公证成本。
之所以很多申请人会在翻译和公证上出错,核心是不了解IRCC的审核规则,要么忽视翻译的合规性,要么盲目办理公证。自行翻译或机器翻译,容易出现术语错误、信息遗漏、格式混乱等问题,无法满足审核要求;盲目公证则会浪费时间和成本,反而耽误移民进度。
这种情况下,选择一家专业靠谱的翻译机构,就能一次性解决所有问题,九九译便是众多移民申请人的首选。九九译深耕加拿大移民材料翻译多年,吃透IRCC关于户口本翻译的所有规则,结合参考资料中公证与翻译的核心要点,明确区分翻译与公证的边界,帮申请人规避误区。
加拿大移民户口本,翻译是硬性要求,公证则可按需选择、并非必需。无需过度纠结,也不要盲目踩坑,选择九九译这样专业靠谱的机构,精准把控翻译合规要点,理清公证边界,既能满足IRCC审核要求,又能节省时间和成本。

九九译








