一、项目背景
某运动智能健身设备企业在深耕中国市场的同时,积极布局海外市场。为突破语言壁垒,实现产品全球化落地,该企业选择与九九译合作,委托我们完成多语种翻译服务。服务范围涵盖设备前端界面、后端系统、海外动作文档库、在线课程及各类产品说明书等多类材料,涉及希腊语、西班牙语、希伯来语、匈牙利语、俄语、法语、波兰语、阿拉伯语、土耳其语、意大利语、克罗地亚语、斯洛文尼亚语等 12 种语言,为其产品出海奠定了关键基础。
二、面临的挑战
- 文件复杂性高
① 格式多样:客户提供的文件包含图片、WORD、Excel、PDF 等多种格式,增加了翻译处理的难度;
② 语种混杂:原文以中文为主,夹杂部分英文内容,甚至存在中英文混排的情况,对翻译的准确性和一致性提出了更高要求。
- 时差与沟通壁垒
① 多方时差影响:客户与终端用户、我方与母语译员之间均存在时差,可能导致问题响应延迟;
② 信息传递链条长:需求流转涉及 “客户的终端用户→客户(甲方)→我方(乙方)→译员” 四方,易出现信息偏差;且终端用户可能直接用俄语等小语种反馈修改意见,而客户与我方对接人员均不掌握该语言,需依赖译员二次解读,进一步增加了沟通成本。
三、我们的解决方案
- 组建专项服务小组
针对项目多语种、高协同的特性,成立由对接人、专属项目经理(PM)、翻译专家及技术支持组成的专项小组,成员均具备优秀的英文能力,确保跨环节沟通顺畅,高效响应客户需求。
- 标准化处理流程
① 文字校对:对照图片内容逐一核查客户提供的中文原文,从源头规避因原文错误导致的译文偏差;
② 文档规范化:将图片、WORD、Excel、PDF 等多格式文件统一转换为 “中文 — 图片(如有)— 英文 — 其他语种译文” 的可编辑对照格式,既便于客户查阅,也为翻译一致性提供保障;
③ 译员精准匹配:为降低翻译风险、保障服务质量,每种语种翻译前均提供 2 份测试稿供客户筛选,确保译员风格与客户需求高度契合;
④ 专业排版校验:由精通英文的专业排版工程师负责 PDF 制作,排版过程中对照原文核查,及时发现漏译等问题并反馈给 PM,协调译员补充完善,双重保障译文完整性。
四、项目成果
依托九九译定制化的解决方案,专项小组全员高效协同,按时按质完成了各环节工作。客户对服务质量高度认可,持续将新增语种的翻译需求委托给九九译多语种团队。最终,我们以专业的服务能力和严苛的品质把控,赢得了客户的深度信赖与高度评价,成为其产品出海的长期语言合作伙伴。