99YEE.CN
24小时在线专业翻译

中华科技网:九九译「拍译得」上线: 体验极速智能的掌上翻译

叶巍阅读(459)

​​信息全球化的当下

大众普遍接收着各种信息碎片

多种场景下有实时翻译的需求

例如:进口商品的使用说明

出境旅游随手拿到的外文小册

会议进行时遇到的语言知识盲区

这些情况如何处理?

Don’t worry!

使用掌上翻译小助手「拍译得」

文字拍照,自动识别,智能翻译,一气呵成

可升级人工审校和专业翻译,满足您的多种用途

1.多语种互译:

翻译界面中语种选择栏(默认是中文翻译英文),提供16种语种互译

点击选择栏中语种选项即可更改语种,可灵活选择多次更改需要翻译的语言

2.多种识别翻译方式:

图片识别翻译,拍照识别翻译,或者复制粘贴纯文本翻译

为您提供多种快速便捷的文件上传方式

3.特色编辑模式:

可编辑原文机器识别结果,修改/添加原文内容,完善细节问题

查看原文和查看译文选项,方便用户进行原文译文对比

增加快捷按钮,一键复制译文,一键发送邮箱

4.便捷升级专业翻译:

智能翻译结果无法满足需求的用户,可提交专业翻译订单

清晰显示订单信息:翻译字数、质量级别、返稿时间、订单金额

根据文件用途自行选择需要的翻译级别,付款后即开始安排翻译

已支付智能翻译费用可直接抵扣专业翻译费用

5.即用即走,方便快捷:

下拉微信界面,点击小程序即可开始翻译,不受时间地域限制,不必安装APP

6.引申用法–快速提取文字:

工作生活中,往往会遇到非常有用,需要留存但不可直接编辑的文字信息,这种情况下,有什么便捷智能的操作?您可以点击九九译小程序「拍译得」,拍照/上传图片后即可生成电子版文字,不需要手动录入,即拍即有,便于保存文字信息,是您的居家旅行工作生活的必备小能手!

小程序「拍译得」的使用方法

开启小程序

点击微信—发现—小程序,在搜索小程序一栏中填写“拍译得”点击即可找到小程序

(再次使用只需在微信聊天界面下拉即可找到小程序)

进入小程序界面

翻译界面可选择:图片识别、拍照识别、纯文本粘贴

选择您需要的上传格式根据相应的提示进入下一步

可无限量添加照片,单次限制字符数5000字,粘贴需提前复制文本

进入识别页面,若需要编辑调整,可轻点文字部分,即可开始编辑内容

点击语言选择栏中语种选项,即可更改语言对,确认无误后即可点击翻译按钮

(若需增加原文,可点击继续添加,原文会自动添加至已上传文本的下方)

翻译结果界面,轻点复制内容按钮即自动复制译文内容

若需查看对比,可自行点击“查看原文”、“查看译文”

新注册用户赠送5000字额度,单次免费翻译额度为1000字,超出部分需付费:2元/千字

如果翻译结果不能满足需求,可点击前往专业翻译按钮

已支付智能翻译费用可直接抵扣专业翻译费用

清晰显示:翻译字数、质量级别、返稿时间、订单金额

可根据文件用途自行选择需要的翻译级别,付款后即开始安排翻译

普通级:智能翻译+中级译员审校编辑,快速出稿,适合个人阅读和企业内部参考

专业级:中级译员+高级译审审校,3000字/天,用于专业领域、重要文件

专家级:高级译员+责任编辑定稿,1000字/天,用于文案、学术交流等重要场合

如果需要更便捷的保存翻译结果,可点击发送至邮箱按钮

可编辑的原文译文文本即发送至您的个人邮箱

首页底部有“翻译记录”、“个人中心”功能

点击翻译记录按钮,可查看翻译记录

包括:智能翻译、专业翻译(智能翻译订单默认保留30天)

如果仅需专业翻译,点击个人中心按钮,可链接到九九译人工翻译小程序

使用注意事项

拍照及图片要求文本清晰、背景简单、文字水平(文字为横排以获得更准确的结果)

手写体文字无法识别

对产品有任何疑问或者建议,都可随时给予我们反馈:✉ info@99yee.cn

爱你们的:九九译团队 ♥

九九译

为您的工作和生活提供全面的专业翻译服务
学历认证 | 学术论文 | 医疗病历 | 留学移民 | 企业介绍 |

法律合同 | 英文简历 | 产品说明 | 证件证明

业务联系方式
官方网站:www.99yee.cn | 客服QQ:2850978866

微信服务号:best99yee | 400电话:400-6388-991

 

江南时报: 九九译「拍译得」上线: 体验极速智能的掌上翻译

叶巍阅读(393)

​​信息全球化的当下

大众普遍接收着各种信息碎片

多种场景下有实时翻译的需求

例如:进口商品的使用说明

出境旅游随手拿到的外文小册

会议进行时遇到的语言知识盲区

这些情况如何处理?

Don’t worry!

使用掌上翻译小助手「拍译得」

文字拍照,自动识别,智能翻译,一气呵成

可升级人工审校和专业翻译,满足您的多种用途

1.多语种互译:

翻译界面中语种选择栏(默认是中文翻译英文),提供16种语种互译

点击选择栏中语种选项即可更改语种,可灵活选择多次更改需要翻译的语言

2.多种识别翻译方式:

图片识别翻译,拍照识别翻译,或者复制粘贴纯文本翻译

为您提供多种快速便捷的文件上传方式

3.特色编辑模式:

可编辑原文机器识别结果,修改/添加原文内容,完善细节问题

查看原文和查看译文选项,方便用户进行原文译文对比

增加快捷按钮,一键复制译文,一键发送邮箱

4.便捷升级专业翻译:

智能翻译结果无法满足需求的用户,可提交专业翻译订单

清晰显示订单信息:翻译字数、质量级别、返稿时间、订单金额

根据文件用途自行选择需要的翻译级别,付款后即开始安排翻译

已支付智能翻译费用可直接抵扣专业翻译费用

5.即用即走,方便快捷:

下拉微信界面,点击小程序即可开始翻译,不受时间地域限制,不必安装APP

6.引申用法–快速提取文字:

工作生活中,往往会遇到非常有用,需要留存但不可直接编辑的文字信息,这种情况下,有什么便捷智能的操作?您可以点击九九译小程序「拍译得」,拍照/上传图片后即可生成电子版文字,不需要手动录入,即拍即有,便于保存文字信息,是您的居家旅行工作生活的必备小能手!

小程序「拍译得」的使用方法

开启小程序

点击微信—发现—小程序,在搜索小程序一栏中填写“拍译得”点击即可找到小程序

(再次使用只需在微信聊天界面下拉即可找到小程序)

进入小程序界面

翻译界面可选择:图片识别、拍照识别、纯文本粘贴

选择您需要的上传格式根据相应的提示进入下一步

可无限量添加照片,单次限制字符数5000字,粘贴需提前复制文本

进入识别页面,若需要编辑调整,可轻点文字部分,即可开始编辑内容

点击语言选择栏中语种选项,即可更改语言对,确认无误后即可点击翻译按钮

(若需增加原文,可点击继续添加,原文会自动添加至已上传文本的下方)

翻译结果界面,轻点复制内容按钮即自动复制译文内容

若需查看对比,可自行点击“查看原文”、“查看译文”

新注册用户赠送5000字额度,单次免费翻译额度为1000字,超出部分需付费:2元/千字

如果翻译结果不能满足需求,可点击前往专业翻译按钮

已支付智能翻译费用可直接抵扣专业翻译费用

清晰显示:翻译字数、质量级别、返稿时间、订单金额

可根据文件用途自行选择需要的翻译级别,付款后即开始安排翻译

普通级:智能翻译+中级译员审校编辑,快速出稿,适合个人阅读和企业内部参考

专业级:中级译员+高级译审审校,3000字/天,用于专业领域、重要文件

专家级:高级译员+责任编辑定稿,1000字/天,用于文案、学术交流等重要场合

如果需要更便捷的保存翻译结果,可点击发送至邮箱按钮

可编辑的原文译文文本即发送至您的个人邮箱

首页底部有“翻译记录”、“个人中心”功能

点击翻译记录按钮,可查看翻译记录

包括:智能翻译、专业翻译(智能翻译订单默认保留30天)

如果仅需专业翻译,点击个人中心按钮,可链接到九九译人工翻译小程序

使用注意事项

拍照及图片要求文本清晰、背景简单、文字水平(文字为横排以获得更准确的结果)

手写体文字无法识别

对产品有任何疑问或者建议,都可随时给予我们反馈:✉ info@99yee.cn

爱你们的:九九译团队 ♥

九九译

为您的工作和生活提供全面的专业翻译服务
学历认证 | 学术论文 | 医疗病历 | 留学移民 | 企业介绍 |

法律合同 | 英文简历 | 产品说明 | 证件证明

业务联系方式
官方网站:www.99yee.cn | 客服QQ:2850978866

微信服务号:best99yee | 400电话:400-6388-991

 

译路有你,携手走向2019

叶巍阅读(594)

新年

时间很快
转眼又是新的一年
九九译很荣幸
为客户们提供高品质的
专业人工翻译服务

我们期待
与小九的相遇
是您生活中最美好的事之一

认可我的时候
您微笑的脸庞
那是我记忆中最美好的时刻

漫漫时光
愿小九译路陪你
我们坚持用心和专业
创作每一份作品
扮演好自己的角色
为您的工作和生活全力以赴
提供全面的专业翻译服务

世界在变
不变的是
我们的专业态度和品质

2019年
我们依然在努力!

双11活动部分礼品照片

2

3

51

没收到福利的小伙伴不要伤心
下次记得及时参与活动哦

九九译
为您的工作和生活提供全面的专业翻译服务

业务联系方式
官方网站:www.99yee.cn
客服电话:13395997939
客服QQ:2850978866
微信公众号:best99yee

13

遇见你 感谢你|九九译三周年,感恩回馈

叶巍阅读(1166)

2018年9月9日
这一天
对小九君而言
是最重要的一天
因为我
终于三岁啦1.webp

九九译
经过三年的发展
在证件翻译、区块链翻译、病历翻译等
以及人工翻译的API对接
都取得了不俗的成绩

感恩
每一位客户的相信和选择
感恩
每一位员工的努力和付出
感恩
总公司精艺达翻译的倾力和支持2.webp

一路同行
感恩有你
三年的时光
让我们走得更远
九九译还很年轻
还有更多辉煌等待我们去创造3

值此周年庆期间
为回馈各新老客户
九九译 感恩“大放价”

优惠力度有多大?
大到网红熊猫人都害怕4.webp5.webp6.webp

惊不惊喜
意不意外
一言不合就打折

一重惊喜
证件类翻译低至30元/页
(仅限身份证、驾驶证)

二重惊喜
关注及使用公众号:best99yee
下单即享全国免费包邮服务7.webp

三重惊喜
推荐一位新用户并促成下单
赠送一张无使用期限9折优惠券

四重惊喜
淘宝下单
即可享受
满80元减5元优惠券
满99元减10元优惠券
(淘宝ID:九九译专业翻译)

(以上优惠活动不可叠加使用,
活动期间2018年9月9日-2018年9月13日)

九九译
为您的工作和生活提供全面的专业翻译服务

业务联系方式
官方网站:www.99yee.cn
客服电话:13395997939
客服QQ:2850978866
微信公众号:best99yee

九九译图纸翻译流程

叶巍阅读(1196)

在前面的文章中,小九为大家讲述了如何选择一家专业可靠的专业的图纸翻译供应商,以及选择一家专业有经验的图纸翻译供应商的重要性。除了“三看”翻译供应商的专业,其图纸翻译流程的专业性也是决定供应商专业性的关键性所在。

所以,接下来,小九便会为大家讲述九九译在图纸翻译过程中所使用的流程。

一、报价

客户把图纸交给翻译公司手里,第一时间当然是想了解,翻译好这一批图纸需要多长时间,以及所需要的价格。于是大家在得到一个报价和交稿时间之后,或许会疑惑,翻译商是如何计算价格的呢?

说到这里,就不可避免要提到一个翻译工具,即:CAD翻译家。

1

CAD 翻译家是用于提取图纸文字,以及导入译文的工具。拿到客户需要翻译的图纸之后,翻译公司利用工具将图中的文字导出Excel格式的文件。

 2-1 2-2

导出的excel中,有大量编号等不需要翻译的内容,需要人工在excel中删除。再将需要翻译的文字放入专业的工具中计算字数,根据翻译行业统一的标准,中文计算为字符不计空格的字数报给客户。

在计算字数的过程中,还有一件事需要同时进行的就是,让排版技术人员预估文件排版需要多长时间,在预估过程中,技术人员也会检查一些问题,例如,是否有客户图纸所需的字体,图纸是否显示完整。检查排除这些问题之后,能够进一步保证最后交稿的图纸质量。加上翻译文字的时间(通常专业级翻译为 3000字/天),最终得出一个精准的交稿时间。

二、翻译

待客户确认文件报价无误,交稿时间可以接受,项目经理便将CAD翻译家所提取出来的Excel文件给译员翻译。图纸的翻译内容一般都是机电工程或是建筑类的内容,所以在选择译员的时候也要选择在这个领域上专业的翻译团队,毕竟,译文质量无论在何时都是排在第一位的。

现如今,机器翻译引擎进步,但是无论如何,机器翻译的质量也无法跟上专业的人工翻译。小九在这里提醒各位,翻译市场鱼龙混杂,在寻找翻译公司的时候,面对市场上所谓的“低价人工翻译”,或许背后用的是机器翻译。当然,在这里小九不是针对机器翻译的质量做出评价,对于译文的质量的接受程度,这是取决于客户的。专业的翻译公司配有各领域相应专业翻译团队以及专业的翻译流程。人工翻译在保证质量的前提下,还可以保证每份文件所使用的术语一致。

三、排版

当译文定稿之后,就需要将译文导入所对应的图纸中。在中译英文件中,由于英文的字符比中文字符多,所以导入译文之后的图纸往往会呈现出文字与图交织在一起的情况。这种时候就需要人工将文字排版整理。有许多翻译公司会将直接导入译文而不做排版的图纸直接使用,这样当然是省去了很多时间。但是我们都知道,如果图纸是需要打印出来,那么文字与结构图相互交织,势必会影响内容阅读。

至于译文格式,单语或者是中英对照的格式,都可以事先告知翻译公司。小九依然给大家做一个良心的硬广,推荐大家到我们九九译在线人工翻译(www.99yee.cn)翻译,无论您是什么样的需求,我们都会尽力满足。下图为译稿到图纸的交稿的成果展示。

33

3

4

当然,许多客户拿到图纸之后都是要直接打印使用的,如有需要您也可以联系翻译公司,让翻译公司在翻译好图纸之后,同时导出对应的PDF以供使用。这样也为大家省事很多。

这就是大概的图纸翻译流程啦。如果大家对图纸翻译感兴趣可以继续关注我们九九译哦。后续小九将为大家介绍更多图纸翻译过程中各部门之间的合作,以及各种小问题的处理方式,同时也会给大家介绍许多机械或是工程类图纸所使用的专业术语。如果您有图纸翻译需求或是有任何疑问随时欢迎来问小九~(我们的客服QQ 2850978866)

如何选择图纸翻译供应商

Zheng, ron阅读(954)

建筑源于设计,设计基于图纸。科技发展迅速,由建筑工程方面所带来的各类需求也逐渐增多。其中,便有一个图纸翻译的需求。而面对玲琅满目的图纸翻译供应商,应该如何去选择出一个专业的图纸翻译供应商?小九认为,可以从以下几个方面着手:

2

一、看公司

这一点是毋庸置疑的,选择的时候一定会考虑这个供应商(翻译公司)的资历。在图纸翻译方面,专业公司的资历意味着它有长期处理图纸翻译的经验,积累了大量专业的术语,而这一点是许多小型翻译公司短期内绝对做不到的。

大家可能都会觉得翻译公司都是处理文字类工作的群体,如何把这样一个操作性强的工作放心地交给他们呢。其实,作为一个专业且有资历的翻译公司,一定是处理过各种各样、各种格式的文件,不仅有专业的翻译团队,也有专业的技术人员。面对不同的文件,公司也有相应的处理办法及工具。也就是,任何图纸方面的问题,都可以得到解决。把图纸文件交给一个这样专业的翻译公司,不需要担心任何问题。

二、看译员团队

这里说团队,而没有提单个译员,是因为一个图纸项目的翻译,单靠一个译员是不够,还需要整个团队一起校对定稿。

无论是哪个领域的翻译都离不开一个专业的翻译团队,而这里说的专业,并不仅仅是说团队的语言水平,更重要的是这个团队在这个建筑工程翻译领域上的经验。从图纸的构成,再到图纸内容的专业性,译员都需要了解。

三、看技术团队

在一个图纸项目中,专业的技术人员贯穿始终。从为客户报价,到协助译员完成翻译,再到最后将图纸内容排版美观,这些都离不开那些可以熟练使用 CAD 软件的技术人员。术业有专攻,在图纸翻译过程中,配备专业的了解制图的技术人员是很有必要的。毕竟客户把图纸交到翻译公司手中,就是希望得到相应的译文版图纸,中途的所以操作或者技术问题都应由翻译公司自己解决。客户想要得到的不仅仅是与原文相对应的高质量的译文,也需要一份有译文的即时能用的图纸。

3

以上所述的”三看”,是寻找图纸翻译供应商过程中需要考虑的基本。当然,所有的工作都要基于一个翻译公司的基本素养,即优质、及时、保密、可靠。在这里给大家做一个硬广,九九译专业人工翻译是中国译协优秀单位会员,在图纸翻译方面也和许多公司有过合作,无论是机械类图纸,还是建筑工程类图纸,客户不乏碧桂园,以及 ABB 等知名品牌。九九译配有专业的图纸翻译人员和强大的语料、技术团队,有许多图纸翻译的经验,有自己独到的图纸翻译流程。

最后,客户把自己的图纸交给翻译公司手中,不免感到好奇自己的图纸是经过什么流程走下来的呢?这个流程是否专业呢?不用着急,在下一篇文章中,小九便会为大家讲述九九译在图纸翻译过程中所使用的流程。如您有任何其他疑问,也欢迎咨询我们的客服QQ 2850978866

「九九译伙伴计划」启动啦,先挣他一个亿!

zhang, Shirley阅读(1226)

如果您在工作或生活中有机会接触需要专业翻译服务的人群,那么「九九译伙伴计划」一定值得关注和参与。举手之劳的推荐,既可帮到他人,也能为您带来丰厚的现金收益,何乐而不为?

「九九译」是什么

一个专注人工翻译服务的网站,
提供迅速、优质、实惠和便捷的翻译体验。

chinabyte_02▲ 支持PC、手机和微信,高颜值在线人工翻译网站

什么是「九九译伙伴计划」

如果您生活或工作中
经常遇到需要专业翻译服务的人群,
可以向他们推荐九九译,并轻松获得现金收益,
这就是「九九译伙伴计划」
这是九九译顺应共享经济潮流,
发挥互联网优势的创新举措。

随着人工和场地成本的飙升,
全国各地开设分公司拓展服务的模式,
已经渐渐不合时宜。
我们希望通过「九九译伙伴计划」
以更单纯、直接和有效的方式,
让更多客户享受优质的翻译服务,
同时也为帮助我们与客户建立桥梁,
肯定专业翻译价值的伙伴们,
回报应有的价值。

「九九译伙伴计划」优势有哪些

1

现金收益,半点不含糊
您推荐的用户一旦下单,
您将获得成交金额的固定比例作为现金奖励,
不是抵用券,也不是用处不大的实物奖品,
是现金奖励。

2

一次推荐,终身有收入
推荐的用户每一笔订单都让您受益,
没有时间限制,没有金额上限,
提成比例绝对不会随时间而下降。

3

渠道保密,完全无隐忧
严格保护隐私,除了按期付款通知,
不会有其他任何打扰。
结算收益的方式灵活自由,
包括网银,微信,支付宝等。

「九九译」为伙伴提供哪些支持

我们优质的翻译服务是对伙伴最大的保障

上线近 2 年,几乎全好评的客户满意度,
近 2000 个客户,只有 4 个差评。
依托总公司精艺达的强劲实力,
我们创造了同行难以企及的口碑。
客户的每个口碑,您都可查到:
http://www.99yee.cn/comments

002▲ 被全球知名行业咨询公司 CSA 评为亚洲翻译公司 30 强

我们提供全面的市场营销支持

➤全面统一的广告支持
九九译通过网络营销,媒体广告,
软文推广,展会营销等方式
统一推广品牌形象。003

▲ 报道过九九译成长的大型媒体

➤鼎力相助的物料支持
九九译对伙伴开展的推广行为
提供宣传物料方面的支持。
包括宣传DM、三折页、海报、易拉宝、
整体VI、宣传视频、授权证书、纪念品等。

004▲ 丰富的宣传物料,可在系统后台下载

➤深入浅出的培训支持
为伙伴提供针对翻译行业的市场培训,
销售产品培训,客户常见问题解答等,
让伙伴能够迅速了解翻译行业,
了解九九译的优质服务。
不定期为伙伴免费提供网络课程,
根据伙伴的咨询和推广需要,
提供渠道经理远程或现场一对一支持。

005▲ 不定期组织的线上或线下课程分享

我们提供强大的翻译系统支持

您可以在我们的后台系统中,
实时跟进每一个订单的翻译进度,
随时查询您的每一笔收益,
准时接收到我们支出的现金。
近 20 年来,我们从来没恶意拖欠款项,
无论员工,还是客户,
无论国内,还是国外,
无论线上,还是线下,
我们都以品质为本,以诚信立身。

如果您有机会接触需要专业翻译的人群,
又有胆识,有勇气,
有强烈的成功欲望,
那还等什么?

请尽快联系我们的商务合作经理,
加入「九九译伙伴计划」,
一起掘金在线翻译市场吧!
你的第一桶金,
你的一个亿小目标,
就在前方等着你!

联系方式:

商务合作经理:Harry
微信ID:best-99yee
手机:180-3002-5991
邮箱:harry@99yee.cn
QQ:2850978834
99yee.cn 在线专业人工翻译

 

为何本地化对国际商业的未来至关重要?

Zheng, Harry阅读(1552)

作者:Biraj Rath,Braahmam Net Solutions Pvt. Ltd. 首席执行官

2016年1月22日

三位本地化专家在与日本翻译协会杂志的座谈讨论中对国际商业的未来进行了评论。点击以下链接可阅读 Rie Miyake 的原创文章:http://journal.jtf.jp/topics_detail26/id=525

座谈嘉宾:

Anne-Marie Colliander Lind 致力于帮助跨国公司解决语言问题,已有 25 年的经验,曾在各大领先的服务、技术和市场研究公司担任销售主管和管理层职务。Anne-Marie 目前在 LocWorld 兼任营销经理。Anne-Marie 还是 Inkrease 的所有者,Inkrease 是一家商业咨询公司,总部设在瑞典,协助企业实现增长和发展战略。Anne-Marie 是瑞典翻译公司协会的主席,负责翻译无国界筹款活动,并在北欧组织本地化和技术活动。

Biraj Rath 是印度 Braahmam Net Solutions 的创始成员之一,专门为印度市场客户提供产品和服务的设计与交付。其与大型跨国客户的合作领域涉及教育、培训、软件和电信。他是数字学习技术本地化的权威,重点是多媒体。 Biraj 在本地化世界、LISA、英国文化协会论坛、CII 和 IIT 发表有论文。目前担任全球化与本地化协会 (GALA) 大使。

Yukako Ueda 于 2015 年 3 月在日本成立本地化行业的女性非营利组织 “Women in Localization”的分支机构。Yukako 是 NetApp 全球内容管理的亚太地区领导,负责 4 种亚太地区语言的本地化质量。

你身边的本地化

Biraj:只有 7%-8% 的印度人说英语。然而,许多人假装会英语。例如,在印度,商店有许多英语招牌,但上面总会有各种错误,其中很多确实很有趣,你甚至可以写本有关它们的书。

Anne-Marie:就第二语言而言,瑞典人对英语的熟练度无疑是最高的。但瑞典也有大量的移民,这使得芬兰语和阿拉伯语分别成为除瑞典语之外的第二和第三最常用语言。

Yuka: 尽管学习英语的时间很长,但没有多少日本人会说英语,即使他们可以很好地阅读英语。这大概是因为他们没有说英语的必要性。

本地化的现在与未来

Anne-Marie:在本地化流程中,工程师、术语学家等角色,和语言学家、译者一样,在提供服务方面发挥着同样重要的作用。

Yuka:译者的心情取决于雇佣他/她的供应商,而供应商的心情取决于他们的客户。

Biraj:问题在于是我选择了我的职业,还是我被迫从事这个职业。 如果我们能够获得学习的知识和机会,我们很高兴。

Anne-Marie: LSP的问题在于其技术层面。技术的发展速度很迅猛。一个人快乐还是不快乐都与热情和喜好直接挂钩。

Yuka:决定幸福的2个因素是,他们是否享受这份工作,以及他们是否可以从工作中获得足够的收入。

机器翻译使人开心还是不开心

Yuka:越来越多的公司引入机器翻译 (MT),翻译工作正在转化为机器翻译输出的译后编辑 (PE)。他们现在似乎并不喜欢 PE 工作。主要是因为 MT 技术尚未成熟,等到技术成熟,他们能会感到开心了。一旦质量提高,他们就会变得更快乐了。

Biraj:MT 主要用于翻译在社交网络上由用户创造的内容,因为人们对这些内容的质量并不敏感。MT 在速度,成本等方面都是不错的,但 MT 不会取代译者。MT 不能用于医疗,药品等领域。MT 的广泛使用还需要很长时间。

Anne-Marie:如今,人们创造了很多新内容,希望能通过 MT 即时获得译文。这也就带来了更多的人工翻译需求。

未来的翻译需求

Anne-Marie:只有一小部分在线内容(这是必要的)被翻译。我们越全球化,需要的本地语言译文版本就越多。在医疗,法院等领域,我们永远需要本地语言。因此,未来是光明的。

Yuka:如果以后越来越多的日本人能够熟练使用英语,我可以说仅需翻译产品手册或用户界面的机会将越来越少,因为工作量取决于需求量。然而,我们在创译方面会获得更多的机会,而这些只能通过人工翻译来完成。

Biraj︰一般来说,翻译在印度是个不受重视的行业。它作为工作之余的兼职,只是为了获取额外收入。因此,现有译者的平均技术水平仍然很低。

关于技术

Anne-Marie︰主要的改变是速度。少量信息需要在短时间内,面向许多市场同步发布。因此,自动化的流程是必需的。

Biraj︰改变或创新与人们息息相关。如果想找到一种不同的商业模式赚更多钱,那么就需要开创与现在不同的商业模式。

单次翻译量变得越来越小

Biraj︰敏捷模式适用于软件。然而,这种模式并不适用于所有行业。

Yuka︰敏捷开发模式和基于 xml 开发周期带来了更小的翻译项目。除此之外,整合技术的需要也逐渐增强。内容存储库、内容分发平台和翻译管理将完全连接。在这种自动化的环境中,我可以预想到译者们为了提供更具价值的翻译,将需要更多的思考并找出语境与背景信息。因为对于翻译项目经理来说,想要了解所有项目的相关信息势必会变得越来越难。

Biraj︰商业模式都是暂时的,没有什么是永恒的。如果从地理的角度来看,在不太幸运的国家,包括印度,缺乏互联网和教育条件等问题依然存在。请注意这个鸿沟,仍有很多人处在困境。

Anne-Marie:对多媒体、声音、文本及其他类型的翻译需求与日俱增。用户互动平台蓬勃发展。一条重要的新闻是 Google 开始提供视频翻译服务。

 

机器翻译能帮你多少?行业数据趋势

Zheng, Harry阅读(1464)

作者:Memsource项目主管, Konstantin Dranch

2016年8月16日

云翻译平台的一个优点是数据集中。这就意味着可以俯瞰某些语言行业数据趋势,如机器翻译 ( MT ) 的用法及有效性。目前,“大数据”只是刚刚渗透进入翻译工具中,开发人员仍在学习如何使用它。我相信,未来所有的云工具都将会基于用户统计信息开发分析和预测功能,类似于自由职业市场Upwork那样在特定领域中,遴选出顶尖 10% 的自由职业者。然而,现在我们已经可以做的是发现有用趋势,证实假设,破除迷信。

作为一名研究人员,我很高兴在本年初将数据工具引入到了 Memsource 中。以下是一些我们努力收集的此行业数据集合中值得注意的信息。

机器翻译杠杆:只有 5-20% 的机器翻译结果是可以直接使用的

为了第一个研究,我和同事决定观测机器翻译,以评估它能在多大程度上帮助专业译者。行业研究机构调查指出,多达 30% 的翻译公司使用机器翻译。这点不难理解:目前税前利润如此之低,企业希望努力节省每一分成本,提升利益能力。同时,在很多翻译对话论坛中,译者集体抵制机器翻译的怒火足以融化键盘。

我浏览了收集到的数据,看它们是否可以为双方各自的主张提供支持。

分析显示,只有5-20%的原生机器翻译结果好得无需任何更改即可使用。多达40%的机器翻译结果,在经过编辑后可以使用,在80%的翻译语段中,机器翻译可以自动填充数据。

不同语言对的机器翻译利用率在上面的图表中(点击图片放大),匹配率表示译文和机器翻译引擎所给建议之间的相似性:

  • 匹配率 100%:专业人工翻译与机器翻译所给建议完全相同的语段
  • 匹配率 85-95%:机器翻译结果在编辑后足以采用。
  • 匹配率 50-75%:机器翻译对于单个字词的自动填充很有用,但不适用于整个语段
  • 匹配率 0 表示:语段与人工翻译结果的相关性只有 0-49%

请注意:只能跟踪用户首次启用机器翻译的项目,然后进行译后编辑之后再分析。这意味着,这里的样本约有 3800 万单词。

机器翻译在翻译法语、英语、西班牙语、葡萄牙语时可更好地发挥作用

数据结果表明,法语,葡萄牙语,西班牙语和英语机器翻译引擎具有最高的潜在机器翻译利用率。英译法的翻译质量尤其突出,其中超过 20% 的翻译是完全匹配机器翻译所给建议,几乎90%的语段与机器翻译结果有一定相似性。

相比之下,俄语,波兰语和韩语的利用率很低,模糊匹配低于 40%,甚至 20%,完全匹配只有 5%。

这种差异的出现可能和语言的类型分类有关。法语,葡萄牙语,西班牙语和英语是分析型语言,就是说这些语言依赖于词序以及例如“是”或“将”这样的辅助词来传达意思。另一方面,俄语,波兰语和韩语是综合型的,就是说这些语言更多地使用屈折变化。机器翻译仍然致力于处理那些细微差别。

32% 的项目使用机器翻译

12

正如在其他CAT工具中一样,在 Memsource 中,用户可以添加机器翻译引擎,以便在逐段浏览文本时快速获得参考译文。这个过程称为“交互式机器翻译译后编辑”,这与传统译后编辑的区别在于译者不必每段都使用机器翻译。如果机器翻译错误较多,他们就重新翻译。

在机器翻译引擎的选择上,译者通常使用通用引擎,比如谷歌翻译或微软翻译。因此,本研究首先针对此类引擎的翻译效果,而非对特定术语和主题领域进行微调的定制引擎的翻译效果。

如上所述,不是每个人都喜爱机器翻译。译者和语言服务公司认为,机器翻译有时会降低翻译质量或干扰译者的注意力和自制力,这样不利于译者追求完美的译文。Memsource 中只有约32%的项目启用了机器翻译。这个数字之所以有这么高,也是因为机器翻译的“开启”选项被设置为默认值。

报道显示,大约两年前,48% 的项目应用了机器翻译。从那时起,我们系统的平均翻译量已经从每月 1 亿字增长到 6-8 亿字,而机器翻译项目的份额却下降了。我预测,这意味着我们的译者用户群越来越能代表整个翻译行业。Memsource 曾是几个专业技术公司主导的翻译工具,如今用户遍布翻译领域。这有助于说明百分比下降的原因。

接下来会如何?

MT 使用量会增加吗?这是毫无疑问的。如今的在线对话需要快速翻译。与高质量相比,客户需要的是更快的周转时间。用 Facebook 的著名口号来说,就是“比完美更重要的是完成”。

与此同时,机器翻译的准确度在不断提高,然而仍然没有达到人类的水准,但它正在朝此方向进步。因此,也就有了更多关于启用机器翻译的争论。

以上内容是收集的数据中的一些发现。我们期待在未来几个月能分享更多!

品牌、翻译与中国:不同文化背景下如何重塑奢侈品牌

Zheng, Harry阅读(1284)

中国的零售市场在短时间内取得了显著发展,目前是继美国之后世界第二大零售市场。自然导致越来越多的品牌为了满足该市场需求定制专有的服务。在这大多数国家经济处境艰难的时期,所有人都在注视着中国,注视着这世界上为数不多的经济增长国之一。

在过去五年中,中国已成为对奢侈品牌最具吸引力的市场之一,这些品牌一直努力针对市场需求和趋势进行预测,并将其转化为成功的营销活动。然而,目前在中国,自主权才是关键。

闪亮的标志、高调和华丽的设计不再具有吸引力,人们正从 Gucci或Louis Vuitton 等品牌转向更加低调、微妙而精致的品牌,如 Celine、Isabel Marant 或 Maison Martin Margiela。熟悉(并且具有购买能力)奢侈品的人现在想要的是更为独立的品牌。

本地化考虑

为了迎合中国标准,品牌需要进行调整。例如:重新定义衣服尺寸表。这是一个难题,特别是对与美国公司。例如,Gap 在中国不得不提供XXXS尺寸,以弥补尺寸差异。

LVMH 的 Louis Vuitton 和 Kering 旗下的Gucci,以铭刻了醒目商标的产品获得大量粉丝,近来为吸引中国奢侈品消费者,已放弃印满LOGO标志的产品外观,并提供更多高档皮革手袋。

像上海、香港、北京这样消费品味正快速变化的大城市与中小城市之间的差异性一定要显现出来。在广大的中国内陆,人们依然对时尚标签保有新鲜感,LOGO标志依旧十分流行,因此销售策略也要因城市而异。

根据中国互联网络信息中心 (CNNIC) 官方信息,中国 6.18亿互联网用户中约有 81% 使用无线上网,因此针对移动端优化的应用程序是推动网上销售的必要条件,尤其是在网络购物蓬勃发展的国家。对于如此庞大的网络访问人数,内容本地化的重要性不容置疑。文案和视觉广告中的相关文化参照可以起到很大作用。

需求的满足

在中国社会人们注重奢侈品,是因为很多人把它作为一种身份投资,是一种公开展示社会地位的方式。

《中国人想要什么:文化、共产主义和中国的现代消费者》一书的作者,唐锐涛 (Tom Doctoroff) 在《华尔街日报》的采访中表示:“在中国定位一个品牌时,其产品须能把握好野心勃勃与严守克己间的冲突,既要彰显个性,又要适应融入。人们渴望在不违反游戏规则的前提下获得成功,这也就是为什么有钱人倾向于奥迪或者宝马,而不是浮华惹眼的玛莎拉蒂。”

“在中国定位一个品牌时,其产品须能把握好野心勃勃与严守克己间的冲突,既要彰显个性,又要适应融入。人们渴望在不违反游戏规则的前提下获得成功,这也就是为什么有钱人倾向于奥迪或者宝马,而不是浮华惹眼的玛莎拉蒂。”

品牌事务公司合作伙伴兼品牌推广专家 Markus Kramer 指出,“中国消费者正在迅速日益成熟,进而导致价格及品牌的差异逐渐被品牌的内在价值和知识沉淀所取代。地位不再是品牌的同义词,而是一种意义与品位的真实体现。或许这正如50年前Coco Chanel为西方社会定位奢侈所讲:有些人认为奢侈是贫穷的对立面,事实并非如此,奢侈只是粗鄙的反义词。

根据消费者研究协会的调查,中国女性已经开始意识到消费所赋予她们的女性气质。对于同种时尚广告所展现的女性魅力,中国女性与美国女性反应截然不同。

Conversis的首席执行官Gary Muddyman指出,“对于一场成功的营销活动而言,内容本地化至关重要。对于跨国公司来说,挺近中国市场首先要了解这些需求,再根据文化背景调整其服务或产品。我们接手过许多中文翻译及本地化案例。它们有着非常专业的术语以及非常感性的文字表达方式。因而传播信息时也要采取一种与其关联性很强的方式。

越来越多的中国年轻消费者热衷于数字媒介,仅仅在商店张贴巨大的广告横幅不会再有效,在相关社交渠道建立品牌信誉,运用合适的品牌大使才是成功战略的关键部分。

在线下单

文档翻译证件翻译