作者:Sabina Jasinska, Donnelley Language Solutions
1. 神经翻译和 AI 技术
业内人士都清楚,神经翻译刚起步,但它会持续。虽然神经翻译还不是机器翻译(MT)工具中的“瑞士军刀”,但对于某些类型的文章来说,原始输出绝对是对统计机器翻译(SMT)的一种改进——特别是当客户希望感知、了解原文大体的意思的时候。
当然,这并意味着人工翻译的终结。尽管在某些情况下机器翻译最终将取代译员,但是译后编辑(PED)也将变得比以往更加重要。译后编辑将能够把更多的时间用于以往翻译过程中被边缘化的方面,提高产出的整体质量,以达到更高的本地化标准。
在这种趋势的背后,人工智能驱动的译后编辑工具将使人工编辑更具创造性,译文也能更好地适应不同目标受众的需求。这对高水平的语译员也是一项复杂而艰巨的任务。这些技术依靠自然语言处理技术来揭示词之间隐藏的关系,因此译后编辑工具将给人工编辑提供更好的文本匹配。
2. TMS 连接
另外一个趋势是关于翻译管理系统(TMS)连接性。传统上,TMS 通常是与桌面环境中的其他内容管理解决方案隔离的软件块。现在,云计算正在推动软件连接,TMS,尤其是像 MultiTrans® 这样的云计算平台,将需要文档化的连接器,使文档共享尽可能地自动化。
3. 创译
在市场的语言服务方面,创译变得比以往任何时候都更有意义。大家知道,网上的内容得在搜索引擎中排名靠前才更具价值,应用程序也可以通过搜索获得。移动搜索正在逐年增长(有趣的事实是:Google 已经指出,他们收到的每日搜索查询中的 15%(大约 5 亿)来自移动搜索——对于他们的引擎来说这是前所未有的),语音搜索也有对应的增长。因此,翻译内容需要进一步调整,以适应各个市场多层次文化差异;对于语言行业来说,应用程序和网站内容本地化显得尤为重要。
4. 音频和实时口译技术
Google 新推出的耳机提供实时内容翻译功能,为公众可用的自动翻译解决方案铺平了道路。这项技术使人们更加接近机器翻译和文字转语音技术的未来,满足了客户寻求“足够好”口译解决方案的需求。来年无疑会在这个舞台上看到更多的投资和发展。
5. 不可阻挡的多语言数字内容和视频需求
物联网和大数据正在以令人眼花缭乱的速度推动新内容和新技术的发展。随着新产品上市,数字内容的翻译和本地化需求将在不久的将来将不可阻挡。因此,多语言数字内容的需求量将呈指数增长,并将进一步巩固语言行业的强劲增长。
思科公司的一份报告预测,到 2019 年,互联网流量中将有 80% 是在线视频。这意味着对各种不同语言的视频内容的需求将大大增加。与此同时,电子学习平台,大量开放在线课程(MOOCs)和 YouTube 正在迅速建设,这些都将推动 2018 年的需求可能会大幅攀升。